《隴西行》之二
陳陶[唐]
誓掃匈奴不顧身,五千貂錦喪胡塵。
可憐無定河邊骨,猶是春閨夢裏人。
《The Journey in Longxi》
Author: Chen, Tao [Tang Dynasty]
Determined soldiers rushed towards the border to sweep off the Huns without worrying about their lives.
Thousands of soldiers dressed in brand new army uniforms died in their enemy’s land.
It’s miserable that all those unburied human skeletons lie along the bank of Unquiet River,
are still live people in their wives’ dreams.
——————————————————————
許淵衝翻譯的版本:
《The Riverside Battleground 》
Chen Tao
They would lay down their lives to wipe away the Huns;
They’ve bit the dust, five thousand sable-clad brave sons.
Alas! Their bones lie on riverside battleground,
But in dreams of their wives they are still seem safe and sound.