【英譯唐詩】回鄉偶書 (A randomly written poem when returning hometown)

來源: WXCTEATIME 2021-08-22 05:06:56 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2207 bytes)
本文內容已被 [ WXCTEATIME ] 在 2021-08-22 09:23:42 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

回鄉偶書            (A randomly written poem when returning hometown)

 

賀知章                  Zhizhang He

 

少小離家老大回,I was old when returning hometown where I left since young,

鄉音無改鬢毛衰。my hair had turned gray while I kept my native tongue.

兒童相見不相識,No kids knew me when we met,

笑問客從何處來。”Where do you come from?”, they smiled and asked.


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

關公大戰秦瓊日,便是唐詩被譯時。英語的定語前置或者後置是有說法的; meeting這樣單用是名詞,想做動名詞加個賓語。and應該 -惜也- 給 惜也 發送悄悄話 (423 bytes) () 08/22/2021 postreply 06:33:24

And應該連接同性詞,動詞過去式和進行式不可以。 -惜也- 給 惜也 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/22/2021 postreply 06:35:22

多謝指點,我再想想看。順便轉載一下許淵衝老師的翻譯,供參考。 -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (1142 bytes) () 08/22/2021 postreply 06:56:02

許先生的版本沒有任何問題。您是想說明什麽?您借鑒了許先生的手法?老一代的翻譯踏實,像您這樣完全不著調。 -惜也- 給 惜也 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/22/2021 postreply 09:22:54

沒說借鑒大師的,讓您看一下而已。我稍微改了一下,望再不吝賜教。 -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 08/22/2021 postreply 09:27:10

我根本沒資格教英語。但是我看到這樣的原品,和這樣的譯本,心裏很難過。您這算有心宣揚唐宋文化? -惜也- 給 惜也 發送悄悄話 (149 bytes) () 08/22/2021 postreply 12:02:15

努力接近詩人原意吧。 -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 08/22/2021 postreply 15:13:13

夏蟲不可語冰 -惜也- 給 惜也 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/22/2021 postreply 17:20:52

為避免讀起來象prose,每行最好壓縮到8-12個音節。 -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/22/2021 postreply 08:01:00

多謝賜教。 -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 08/22/2021 postreply 08:50:59

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”