《相思》王維

本文內容已被 [ 石蝶 ] 在 2016-12-23 21:53:21 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

《相思》王維

 

紅豆生南國,春來發幾枝。
願君多采擷,此物最相思。

 

 

《The longing for...》 by Wei Wang (Tang Dynasty)

 

Hongdou(s) grow in the south,

Spring comes with their branches.

Sir, please gather some more,

They arise the best longing for the dearest.

 

 

( 二版,謝謝泥鰍兒的建議)

 

Red Beans grow in the south,

Spring comes with their branches.

Sir, please gather some more,

They carry the best longing for the dearest.

 

 

加個感慨:

 

感到這短短的二十個字,每個字都有其美,如何翻譯得信達雅其實很難。

首先“紅豆”兩個字不能直譯。因為Red Beans 根本就不是彼紅豆!譯不出來其美就已經是失分了!

再如何譯“春來發”?,如何“幾枝”?
還有“願君”和“最相思”這幾個字,都是原作的語言特點,都應該是著力的對象。。。

感覺好難!

所有跟帖: 

湊個韻:) -elzevir- 給 elzevir 發送悄悄話 elzevir 的博客首頁 (177 bytes) () 12/23/2016 postreply 12:36:20

很流暢!讚一個! -石蝶- 給 石蝶 發送悄悄話 石蝶 的博客首頁 (0 bytes) () 12/23/2016 postreply 13:32:15

非常好!泥鰍兒說要有色,我覺得有道理 -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (0 bytes) () 12/23/2016 postreply 22:23:54

加個感慨: -石蝶- 給 石蝶 發送悄悄話 石蝶 的博客首頁 (698 bytes) () 12/23/2016 postreply 13:31:59

不能同意更多!翻譯是在美人臉上化妝:) -elzevir- 給 elzevir 發送悄悄話 elzevir 的博客首頁 (0 bytes) () 12/23/2016 postreply 13:37:43

+1 -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (0 bytes) () 12/23/2016 postreply 14:09:17

+2 -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (0 bytes) () 12/23/2016 postreply 15:27:54

謝謝elzevir,一畝兄和小貝殼的留言。看你們譯的高興也就手癢塗鴉一番了! -石蝶- 給 石蝶 發送悄悄話 石蝶 的博客首頁 (0 bytes) () 12/23/2016 postreply 21:44:12

文學語言不是科學語言。天下同名不同實的人或物太多了。名同實質不同才有美感。 -yuanxiang- 給 yuanxiang 發送悄悄話 yuanxiang 的博客首頁 (187 bytes) () 12/23/2016 postreply 15:19:06

一百個腦袋會有一百個譯本--大概是這個意思, 不是我說的,是方壺齋教授。那天我忘了說。我理解// -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (312 bytes) () 12/23/2016 postreply 15:26:17

看了那麽多人的翻譯,都是不同譯本,就證明這句話沒錯。 -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (0 bytes) () 12/23/2016 postreply 15:32:08

英雄所見略同~~~沅兄節日快樂!:)) -泥鰍兒- 給 泥鰍兒 發送悄悄話 泥鰍兒 的博客首頁 (0 bytes) () 12/23/2016 postreply 20:59:06

喜見yuanxiang老師!謝謝留言!問好! -石蝶- 給 石蝶 發送悄悄話 石蝶 的博客首頁 (0 bytes) () 12/23/2016 postreply 21:41:47

不是一個字一個字的譯, 翻譯不是word for word。 -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (0 bytes) () 12/24/2016 postreply 04:28:55

石班譯得好。 -Once-always- 給 Once-always 發送悄悄話 Once-always 的博客首頁 (0 bytes) () 12/23/2016 postreply 16:55:55

謝謝鼓勵!問好! -石蝶- 給 石蝶 發送悄悄話 石蝶 的博客首頁 (0 bytes) () 12/23/2016 postreply 21:44:51

石班譯的貼切,感慨的有理! 祝節日快樂! -歲寒鬆柏- 給 歲寒鬆柏 發送悄悄話 歲寒鬆柏 的博客首頁 (0 bytes) () 12/23/2016 postreply 17:23:14

謝謝歲寒兄!也祝聖誕快樂! -石蝶- 給 石蝶 發送悄悄話 石蝶 的博客首頁 (0 bytes) () 12/23/2016 postreply 21:45:30

蝶兄好嚐試!“Spring comes with their branches.”一句很讚! -阿留- 給 阿留 發送悄悄話 阿留 的博客首頁 (0 bytes) () 12/23/2016 postreply 18:10:28

+1. 這一句Yuanxiang 譯的Flush on many a branch when Spring comes.也 -Willie_USA- 給 Willie_USA 發送悄悄話 (129 bytes) () 12/23/2016 postreply 18:41:37

沅湘兄這句翻得大好,不愧是專業人士!“紅豆”,我倒現在也不是很清楚王維指的到底是哪一種。 -阿留- 給 阿留 發送悄悄話 阿留 的博客首頁 (85 bytes) () 12/23/2016 postreply 18:58:40

不是我們習慣的紅豆。你是對的,那種豆不好譯。 -Willie_USA- 給 Willie_USA 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/23/2016 postreply 19:14:35

謝謝留兄和W兄留字討論!如何更能展示絕句的特點,值得嚐試!嗬嗬!問好! -石蝶- 給 石蝶 發送悄悄話 石蝶 的博客首頁 (0 bytes) () 12/23/2016 postreply 21:48:07

+1,譯出來五絕的輕巧,非常讚。 -泥鰍兒- 給 泥鰍兒 發送悄悄話 泥鰍兒 的博客首頁 (0 bytes) () 12/23/2016 postreply 21:01:04

謝謝泥鰍兒!是呀,我也是因為考慮到是五言,所以盡量簡化! -石蝶- 給 石蝶 發送悄悄話 石蝶 的博客首頁 (329 bytes) () 12/23/2016 postreply 21:29:37

+1 -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (0 bytes) () 12/23/2016 postreply 22:13:17

好譯!添美! -蟬衣草_890- 給 蟬衣草_890 發送悄悄話 蟬衣草_890 的博客首頁 (0 bytes) () 12/23/2016 postreply 18:42:32

謝謝鼓勵!俺也是在嚐試中學習!問好! -石蝶- 給 石蝶 發送悄悄話 石蝶 的博客首頁 (0 bytes) () 12/23/2016 postreply 21:49:07

讚石蝶兄譯詩 詩性十足 -葉虻- 給 葉虻 發送悄悄話 葉虻 的博客首頁 (0 bytes) () 12/23/2016 postreply 20:12:19

謝謝葉兄的鼓勵!力有不逮呀!哈哈,問好! -石蝶- 給 石蝶 發送悄悄話 石蝶 的博客首頁 (0 bytes) () 12/23/2016 postreply 21:50:13

奔波一天,剛坐下來。。。欣賞蝶版好譯,句句都精致,深彰版主本色,色色色、非常色~~~:)) -泥鰍兒- 給 泥鰍兒 發送悄悄話 泥鰍兒 的博客首頁 (619 bytes) () 12/23/2016 postreply 20:53:33

好建議!俺也覺得, -石蝶- 給 石蝶 發送悄悄話 石蝶 的博客首頁 (214 bytes) () 12/23/2016 postreply 21:36:52

鰍兒長一雙慧眼啊!有紅.... 才有色啊.....蝶班第四句也真不錯 -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (0 bytes) () 12/23/2016 postreply 22:19:48

就是哈!謝謝一畝兄! -石蝶- 給 石蝶 發送悄悄話 石蝶 的博客首頁 (0 bytes) () 12/24/2016 postreply 15:12:08

大讚班長表哥的好譯文! 句句美!!!問全家節日快樂!~~~~~~~~~ -阿童木牧- 給 阿童木牧 發送悄悄話 阿童木牧 的博客首頁 (0 bytes) () 12/24/2016 postreply 14:16:55

謝謝阿童!俺客串哈!哈哈,過年好! -石蝶- 給 石蝶 發送悄悄話 石蝶 的博客首頁 (0 bytes) () 12/24/2016 postreply 15:12:54

好!透著原文的清新氣息~~~ 節日快樂!也祝賀小石頭!~~~ -遍野- 給 遍野 發送悄悄話 遍野 的博客首頁 (0 bytes) () 12/24/2016 postreply 15:46:31

謝謝!也替小石頭謝謝遍野姑姑!祝闔家節日快樂! -石蝶- 給 石蝶 發送悄悄話 石蝶 的博客首頁 (0 bytes) () 12/24/2016 postreply 19:45:05

今天累壞了,就此向泥鰍,石版,威力兄問好。 -yuanxiang- 給 yuanxiang 發送悄悄話 yuanxiang 的博客首頁 (0 bytes) () 12/24/2016 postreply 16:49:43

謝謝yuanxiang老師!近來好多翻譯作品,也請您和泥鰍兒,威兄等幾位詩友多上input! -石蝶- 給 石蝶 發送悄悄話 石蝶 的博客首頁 (0 bytes) () 12/24/2016 postreply 19:48:21

凡世上所有語言,不及中華幾字橫著。 -秦照- 給 秦照 發送悄悄話 秦照 的博客首頁 (59 bytes) () 12/27/2016 postreply 07:33:50

請您先登陸,再發跟帖!