《紅豆》
所有跟帖:
• 讚Viewsi好譯 -Willie_USA- ♂ (0 bytes) () 12/21/2016 postreply 18:08:49
• 讚!構思用韻很巧。 -阿留- ♂ (0 bytes) () 12/21/2016 postreply 18:22:46
• 給改一下 -胡華泠- ♂ (235 bytes) () 12/21/2016 postreply 19:55:34
• 不錯,有進步!既是紅豆,不能掉色了,譯出red。主要動詞和名詞要譯出 -小貝殼weed- ♀ (64 bytes) () 12/22/2016 postreply 07:55:12
• 因紅豆本是Red Beans,不是黑豆,不是白豆,黃豆。:)) 這個帖的各位才子,應該有一定的度量。先讚一個。哈哈哈哈! -小貝殼weed- ♀ (171 bytes) () 12/22/2016 postreply 08:26:56
• Red Beans -yuanxiang- ♂ (305 bytes) () 12/21/2016 postreply 21:23:26
• 句法結構相當不錯,但有幾個問題,第一,southern country -小貝殼weed- ♀ (4305 bytes) () 12/22/2016 postreply 05:09:22
• 我對紅豆的理解可能有誤。我認識的南方的紅豆長田裏的,查了古狗,好像是長樹上的? -小貝殼weed- ♀ (134 bytes) () 12/22/2016 postreply 05:31:17
• 問個問題。此處的相思在英文中咋翻呢?我覺得用Love 太專一了? -心戚然- ♂ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 11:30:09
• 關於Southern Country -yuanxiang- ♂ (206 bytes) () 12/22/2016 postreply 09:20:10
• 當然, 是相對於說話人的所在地點,Southern County 就是指南部的縣,Southern Country 南部的國家, -小貝殼weed- ♀ (498 bytes) () 12/22/2016 postreply 10:36:43
• Southern Country 本國之南,南國,Southern Hemisphere, Northern Contry, 北 -yuanxiang- ♂ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 11:33:41
• 語法雖沒問題,但譯文沒有押韻, 而且最後一句“此物最相思” 你的英譯倒過來是: 因為這是愛的主菜, 不通。 意形韻,Yuan先生 -小貝殼weed- ♀ (435 bytes) () 12/22/2016 postreply 10:53:14
• 原詩意思:”紅豆樹生長於你所在的南方,這回春天來臨,樹上萌生出多少新枝枒呢?希望你能夠多多摘採紅豆,因為這些小小的果實最能傳達我 -小貝殼weed- ♀ (360 bytes) () 12/22/2016 postreply 11:01:13
• 譯得不錯,第二句再看看。 -小貝殼weed- ♀ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 03:23:52
• 欣賞好譯! -一劍天涯- ♂ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 03:52:25
• 大鍋,peas一出,有馮京變馬涼的意思。 -墨瑞- ♀ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 08:02:45
• 哈哈 -Willie_USA- ♂ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 08:20:37
• 幾枝中的幾,表示有許多但是數目不確定,也就是英文中的 many a的意思。 -yuanxiang- ♂ (239 bytes) () 12/22/2016 postreply 09:31:52
• 幾字,查了字典,沒找到“許多” 的意思 。發豆芽菜? 哈哈哈!:)這個想法滿特別。 -小貝殼weed- ♀ (118 bytes) () 12/22/2016 postreply 10:23:01
• 至於是否發芽菜,是看語境的,如果你說的是芽菜,那就是芽菜發芽。如果是樹,小植物等發芽長枝。用Sprout沒有錯。 -小貝殼weed- ♀ (167 bytes) () 12/22/2016 postreply 10:26:46
• 此紅豆不是彼紅豆:) 是 Adenanthera pavonina seeds. 覺得直接用中文"Hongdou" or "Xi -elzevir- ♀ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 10:06:01
• 英文名太長,覺得可以直接用中文名字 "Hong Dou" or "Xiangsi Dou" -elzevir- ♀ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 10:09:51
• E妹這個譯法挺好的。 -Yimusanfendi- ♂ (0 bytes) () 12/22/2016 postreply 11:08:13