《紅豆》
所有跟帖:
•
讚Viewsi好譯
-Willie_USA-
♂
(0 bytes)
()
12/21/2016 postreply
18:08:49
•
讚!構思用韻很巧。
-阿留-
♂
(0 bytes)
()
12/21/2016 postreply
18:22:46
•
給改一下
-胡華泠-
♂
(235 bytes)
()
12/21/2016 postreply
19:55:34
•
不錯,有進步!既是紅豆,不能掉色了,譯出red。主要動詞和名詞要譯出
-小貝殼weed-
♀
(64 bytes)
()
12/22/2016 postreply
07:55:12
•
因紅豆本是Red Beans,不是黑豆,不是白豆,黃豆。:)) 這個帖的各位才子,應該有一定的度量。先讚一個。哈哈哈哈!
-小貝殼weed-
♀
(171 bytes)
()
12/22/2016 postreply
08:26:56
•
Red Beans
-yuanxiang-
♂
(305 bytes)
()
12/21/2016 postreply
21:23:26
•
句法結構相當不錯,但有幾個問題,第一,southern country
-小貝殼weed-
♀
(4305 bytes)
()
12/22/2016 postreply
05:09:22
•
我對紅豆的理解可能有誤。我認識的南方的紅豆長田裏的,查了古狗,好像是長樹上的?
-小貝殼weed-
♀
(134 bytes)
()
12/22/2016 postreply
05:31:17
•
問個問題。此處的相思在英文中咋翻呢?我覺得用Love 太專一了?
-心戚然-
♂
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
11:30:09
•
關於Southern Country
-yuanxiang-
♂
(206 bytes)
()
12/22/2016 postreply
09:20:10
•
當然, 是相對於說話人的所在地點,Southern County 就是指南部的縣,Southern Country 南部的國家,
-小貝殼weed-
♀
(498 bytes)
()
12/22/2016 postreply
10:36:43
•
Southern Country 本國之南,南國,Southern Hemisphere, Northern Contry, 北
-yuanxiang-
♂
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
11:33:41
•
語法雖沒問題,但譯文沒有押韻, 而且最後一句“此物最相思” 你的英譯倒過來是: 因為這是愛的主菜, 不通。 意形韻,Yuan先生
-小貝殼weed-
♀
(435 bytes)
()
12/22/2016 postreply
10:53:14
•
原詩意思:”紅豆樹生長於你所在的南方,這回春天來臨,樹上萌生出多少新枝枒呢?希望你能夠多多摘採紅豆,因為這些小小的果實最能傳達我
-小貝殼weed-
♀
(360 bytes)
()
12/22/2016 postreply
11:01:13
•
譯得不錯,第二句再看看。
-小貝殼weed-
♀
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
03:23:52
•
欣賞好譯!
-一劍天涯-
♂
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
03:52:25
•
大鍋,peas一出,有馮京變馬涼的意思。
-墨瑞-
♀
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
08:02:45
•
哈哈
-Willie_USA-
♂
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
08:20:37
•
幾枝中的幾,表示有許多但是數目不確定,也就是英文中的 many a的意思。
-yuanxiang-
♂
(239 bytes)
()
12/22/2016 postreply
09:31:52
•
幾字,查了字典,沒找到“許多” 的意思 。發豆芽菜? 哈哈哈!:)這個想法滿特別。
-小貝殼weed-
♀
(118 bytes)
()
12/22/2016 postreply
10:23:01
•
至於是否發芽菜,是看語境的,如果你說的是芽菜,那就是芽菜發芽。如果是樹,小植物等發芽長枝。用Sprout沒有錯。
-小貝殼weed-
♀
(167 bytes)
()
12/22/2016 postreply
10:26:46
•
此紅豆不是彼紅豆:) 是 Adenanthera pavonina seeds. 覺得直接用中文"Hongdou" or "Xi
-elzevir-
♀
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
10:06:01
•
英文名太長,覺得可以直接用中文名字 "Hong Dou" or "Xiangsi Dou"
-elzevir-
♀
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
10:09:51
•
E妹這個譯法挺好的。
-Yimusanfendi-
♂
(0 bytes)
()
12/22/2016 postreply
11:08:13