不是,可放在 it is 後。我剛才是第一感覺,再細看一下,歉。
所有跟帖:
•
基本英語常識。請注意Though的用法
-小貝殼weed-
♀
(0 bytes)
()
12/19/2016 postreply
19:22:42
•
見內
-Willie_USA-
♂
(669 bytes)
()
12/19/2016 postreply
19:35:01
•
原詩是轉折連詞“隻是”,你搞個副詞來幹嘛? 請注意Though作為副詞的用法
-小貝殼weed-
♀
(343 bytes)
()
12/19/2016 postreply
19:53:35
•
謝謝,非常好。
-Viewsi-
♂
(47 bytes)
()
12/19/2016 postreply
19:58:33
•
握手共勉!it is approaching though,to the twilight. 如果要用可以用!隻是
-Willie_USA-
♂
(111 bytes)
()
12/19/2016 postreply
20:06:15
•
曾經
-Viewsi-
♂
(168 bytes)
()
12/19/2016 postreply
20:22:50
•
請注意連詞 "隻是 "在 原詩的轉折作用。 當然,改寫原詩是你的自由。
-小貝殼weed-
♀
(0 bytes)
()
12/19/2016 postreply
20:23:35
•
though在這裏就是轉折,之所以沒有用only, but等等,是語言感覺問題。沒有改寫原詩。
-Viewsi-
♂
(0 bytes)
()
12/19/2016 postreply
20:40:12
•
是的。
-Willie_USA-
♂
(0 bytes)
()
12/19/2016 postreply
20:48:28
•
雖然Though有轉折作用,但它是副詞。 But, only 用在句首,是連接詞,與原詩“隻是” 詞性相符。 作用相當。這位W的
-小貝殼weed-
♀
(198 bytes)
()
12/19/2016 postreply
20:55:17
•
形上,原詩“隻是近黃昏” 把 “隻是” 放前頭,不是放句中,也不是句尾。 意上詞性上,But 或Only是用法是連詞。
-小貝殼weed-
♀
(0 bytes)
()
12/19/2016 postreply
20:59:21
•
剛剛找到的幾大名家翻譯的這首, 樓下我已論證為什用Only不要用though,http://www.en84.com/dia
-小貝殼weed-
♀
(379 bytes)
()
12/19/2016 postreply
21:03:41
•
讀了連接,許譯最差。
-Yimusanfendi-
♂
(0 bytes)
()
12/20/2016 postreply
00:54:52