剛剛找到的幾大名家翻譯的這首, 樓下我已論證為什用Only不要用though,http://www.en84.com/dia

來源: 小貝殼weed 2016-12-19 21:03:41 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (379 bytes)
本文內容已被 [ 小貝殼weed ] 在 2016-12-19 21:09:00 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

剛剛找到的幾大名家翻譯的這首, 樓下我已論證為什用Only,http://www.en84.com/dianji/shi/201005/00002323你可以參考一下,

http://www.en84.com/dianji/shi/201005/00002323.html

 

所有跟帖: 

讀了連接,許譯最差。 -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (0 bytes) () 12/20/2016 postreply 00:54:52

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”