謝謝,非常好。

來源: Viewsi 2016-12-19 19:58:33 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (47 bytes)
回答: 見內Willie_USA2016-12-19 19:35:01

這幾處也曾糾結過,握手。

所有跟帖: 

握手共勉!it is approaching though,to the twilight. 如果要用可以用!隻是 -Willie_USA- 給 Willie_USA 發送悄悄話 (111 bytes) () 12/19/2016 postreply 20:06:15

曾經 -Viewsi- 給 Viewsi 發送悄悄話 Viewsi 的博客首頁 (168 bytes) () 12/19/2016 postreply 20:22:50

請注意連詞 "隻是 "在 原詩的轉折作用。 當然,改寫原詩是你的自由。 -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (0 bytes) () 12/19/2016 postreply 20:23:35

though在這裏就是轉折,之所以沒有用only, but等等,是語言感覺問題。沒有改寫原詩。 -Viewsi- 給 Viewsi 發送悄悄話 Viewsi 的博客首頁 (0 bytes) () 12/19/2016 postreply 20:40:12

是的。 -Willie_USA- 給 Willie_USA 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/19/2016 postreply 20:48:28

雖然Though有轉折作用,但它是副詞。 But, only 用在句首,是連接詞,與原詩“隻是” 詞性相符。 作用相當。這位W的 -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (198 bytes) () 12/19/2016 postreply 20:55:17

形上,原詩“隻是近黃昏” 把 “隻是” 放前頭,不是放句中,也不是句尾。 意上詞性上,But 或Only是用法是連詞。 -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (0 bytes) () 12/19/2016 postreply 20:59:21

剛剛找到的幾大名家翻譯的這首, 樓下我已論證為什用Only不要用though,http://www.en84.com/dia -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (379 bytes) () 12/19/2016 postreply 21:03:41

讀了連接,許譯最差。 -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (0 bytes) () 12/20/2016 postreply 00:54:52

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”