你翻譯的還是太雅了。與原詩不對應。背景:讀Sherwood Anderson的小說Weinsburg Ohio,了解一下那個年代

回答: 翻譯分享一首很有寓意的英文詩ling19842014-08-20 10:08:36

為什麽詩的中心人物不是張三李四而是Anyone。為什麽不是boring town, ugly town, shabby town, or beautiful town, pretty town? 為什麽是pretty how town? 因為過去一直都很pretty,現在鎮子精神麵貌不行了。詩人反問: pretty how? in what way is it pretty? It's not pretty at all. 詩人為什麽用這樣的口氣說話?給本詩打下什麽基調? 用罵人話填空:with up so f___ing many bells down。想明白了e e cummings 的風格。隻翻譯這一段,用大俗話翻譯,不要“式微”這類雅詞,不要四字成語。先不要管全詩。

再試試。加油!

請您先登陸,再發跟帖!