歡迎查詢

輸入關鍵詞:   按標題:   按作者:   隱藏跟帖:  
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
頁次:1/1 每頁50條記錄, 本頁顯示140, 共40  分頁:  [1]
    英譯中新例 [詩詞欣賞] - 大嘴四米(252 bytes ) 2014-08-28
    #跟帖#  看來互相切磋真使大家飛速進步。現在的幾個譯本都很好了。如果不嫌討厭,我找幾首新詩,一般中國讀者沒讀過的。給各位高才練手。 [詩詞欣賞] - 大嘴四米(0 bytes ) 2014-08-25
    #跟帖#  這是寒泉譯的?很好了。A [詩詞欣賞] - 大嘴四米(0 bytes ) 2014-08-24
    #跟帖#  老杜風韻。好。詩歌反映生民疾苦是杜詩的特點, 也是本詞的特點。 [詩詞欣賞] - 大嘴四米(0 bytes ) 2014-08-24
    #跟帖#  miles to go before I sleep, miles to go before I sleep.用反複法修辭,強調 [詩詞欣賞] - 大嘴四米(0 bytes ) 2014-08-24
    #跟帖#  正確。多數人認為Frost認真考慮過自殺(sleep),部分地基於這條逸聞和其他生活細節。但是, [詩詞欣賞] - 大嘴四米(653 bytes ) 2014-08-24
    #跟帖#  都很好呀! 再提供一些線索,使各位高才的詩思進一步深入 [詩詞欣賞] - 大嘴四米(939 bytes ) 2014-08-24
    #跟帖#  基因作怪,年屆六十方初見二毛。自卑ing. [詩詞欣賞] - 大嘴四米(0 bytes ) 2014-08-23
    #跟帖#  哈兄真吾知音也。然英文譯詩,尚需努力。Frost 作此詩時,曾試自殺。為何?細思之,當重譯也。如切如磋,如琢如磨。哈兄當有以教我 [詩詞欣賞] - 大嘴四米(0 bytes ) 2014-08-23
    #跟帖#  ha [詩詞欣賞] - 大嘴四米(0 bytes ) 2014-08-23
    #跟帖#  教訓:別人再怎麽鼓動,一定不要熱血沸騰,不顧性命。唐代詩人雲:孝子不許國,忠臣不顧家。一定要以家庭為重。 [詩詞欣賞] - 大嘴四米(10 bytes ) 2014-08-23
    #跟帖#  這好多了。孺子可教。 就這麽幹:努力體會原詩的意味,在譯詩中盡量再創造相似的意味。翻譯詩必先作一流讀者。 [詩詞欣賞] - 大嘴四米(0 bytes ) 2014-08-23
    對鬆柏兄《人生感懷》的感懷:水半瓶,或雲半空,或雲半滿;此亦一是非,彼亦一是非也。 [詩詞欣賞] - 大嘴四米(161 bytes ) 2014-08-23
    變體和阿童木牧《傍晚的城》,兼試漢語的縮微功能 [詩詞欣賞] - 大嘴四米(134 bytes ) 2014-08-23
    看到Ling1984的譯詩,很高興。一首唐詩,一段美詩,征中譯英,英譯中 [詩詞欣賞] - 大嘴四米(1842 bytes ) 2014-08-23
    #跟帖#  哎呀,沒空間,寫斷了。不是Robe,是Robert Frost。別急,我給你選一段。就算作業。其實林紓不懂外文,所以他的譯文風格 [詩詞欣賞] - 大嘴四米(609 bytes ) 2014-08-23
    #跟帖#  好多了。 不著急往下走。在最後一句上再下點功夫。再通俗點。 [詩詞欣賞] - 大嘴四米(0 bytes ) 2014-08-23
    #跟帖#  還記得。那時我上四年級了。不過那是紅衛兵戰歌,不是兒歌。 [詩詞欣賞] - 大嘴四米(0 bytes ) 2014-08-22
    #跟帖#  那麽換一個詩人。e e cummings 是俗語詩人,他不使用髒話,但給讀者足夠暗示。你不如試試Wordsworth或者Robe [詩詞欣賞] - 大嘴四米(0 bytes ) 2014-08-22
    #跟帖#  膠爺威武 [詩詞欣賞] - 大嘴四米(0 bytes ) 2014-08-22
    #跟帖#  你翻譯的還是太雅了。與原詩不對應。背景:讀Sherwood Anderson的小說Weinsburg Ohio,了解一下那個年代 [詩詞欣賞] - 大嘴四米(648 bytes ) 2014-08-22
    #跟帖#  謝謝兄弟姐妹們。那引號裏麵的都是北京童謠。過來人應該還記得。 [詩詞欣賞] - 大嘴四米(0 bytes ) 2014-08-22
    竹枝詞接近民謠。試為之。 [詩詞欣賞] - 大嘴四米(899 bytes ) 2014-08-22
    #跟帖#  沒看見修改稿呀 [詩詞欣賞] - 大嘴四米(0 bytes ) 2014-08-22
    #跟帖#  九兄比我小,應該叫九弟。文革開始時,我已經是小學四年級了。 [詩詞欣賞] - 大嘴四米(0 bytes ) 2014-08-22
    #跟帖#  微笑的筆記也有誤導。Bell 不是玲聲,是鍾聲。要加強英文可不是一天兩天的事。考驗你們啦。 [詩詞欣賞] - 大嘴四米(0 bytes ) 2014-08-22
    #跟帖#  我教書多年,有職業病。你不嫌棄就好。好好深入學習英文。加油! [詩詞欣賞] - 大嘴四米(0 bytes ) 2014-08-22
    #跟帖#  這個翻譯下了點功夫,但遠遠不夠。卡明斯通篇用的極度口語,譯文半文半白,忽然冒出“嘰嘰歪歪”這樣的口語,不諧調。英文功底不夠。pr [詩詞欣賞] - 大嘴四米(723 bytes ) 2014-08-21
    #跟帖#  謝謝,老兄真是懂行的。詩寫得一般,但那三句確是真情。堂堂正正做人,什麽時候都抬著頭。 [詩詞欣賞] - 大嘴四米(0 bytes ) 2014-08-19
    #跟帖#  樂天知道我是行家,因為樂天是行家。我從十九歲到二十三歲做了將近五年瓦工。七八年考大學時,已經是二級瓦匠師傅 [詩詞欣賞] - 大嘴四米(0 bytes ) 2014-08-19
    春明懷舊一絕 [詩詞欣賞] - 大嘴四米(411 bytes ) 2014-08-19
    #跟帖#  錯了。是寒硯,不是雨硯。 [詩詞欣賞] - 大嘴四米(0 bytes ) 2014-08-19
    #跟帖#  同意清泉。“網絡幻”連用三個仄聲,按說是病。但是我寧願持鼓勵態度,看成改革的努力。改革是要付出代價的。 雨硯加油! [詩詞欣賞] - 大嘴四米(0 bytes ) 2014-08-19
    #跟帖#  額聯對得太正。“網絡幻遊人”一句極好。把新鮮有活力的語言注入傳統的形式,從而“以一己之才,繼承、改變了傳統” (伊略特語) [詩詞欣賞] - 大嘴四米(0 bytes ) 2014-08-19
    #跟帖#  感謝老兄白九,他生我作元稹。紅泥小爐冬暖,綠蟻新醅夏酣。 [詩詞欣賞] - 大嘴四米(0 bytes ) 2014-08-18
    #跟帖#  好一個“清心看世界,冷眼視官商” ! 改成“清心對世界,冷眼看官商”如何? [詩詞欣賞] - 大嘴四米(0 bytes ) 2014-08-18
    感謝兄弟姐妹,貼舊詩 [詩詞欣賞] - 大嘴四米(710 bytes ) 2014-08-18
    #跟帖#  詩還在肝裏呢。 慢慢排解哈。 [詩詞欣賞] - 大嘴四米(0 bytes ) 2014-08-18
    問好並拜場子 [詩詞欣賞] - 大嘴四米(518 bytes ) 2014-08-18
    #跟帖#  老兄是下了心了。補充一句:作詩還得有點才氣,積累些學問。 [詩詞欣賞] - 大嘴四米(0 bytes ) 2014-08-18
頁次:1/1 每頁50條記錄, 本頁顯示140, 共40  分頁:  [1]
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
輸入關鍵詞:   按標題:   按作者:   隱藏跟帖: