那麽換一個詩人。e e cummings 是俗語詩人,他不使用髒話,但給讀者足夠暗示。你不如試試Wordsworth或者Robe
所有跟帖:
•
如果是翻譯浪漫詩人的詩對我可能比較合適, 這首e e cummings 的詩我還是用我一貫的林式翻譯法按字麵翻譯。
-ling1984-
♀
(522 bytes)
()
08/22/2014 postreply
23:10:52
•
哎呀,沒空間,寫斷了。不是Robe,是Robert Frost。別急,我給你選一段。就算作業。其實林紓不懂外文,所以他的譯文風格
-大嘴四米-
♂
(609 bytes)
()
08/23/2014 postreply
06:22:40