幫老公在看一個申請來這兒做訪問學者的人,他現在還是在做博士後,看他中文簡曆寫的是講師,英文翻譯成了associate professor,感覺好像不對啊。
請問老忽或其他懂行的學者,中文的講師翻譯成英文應該是什麽呀?
所有跟帖:
• lecturer -用戶名被占用了- ♂ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:01:39
• in UK, senior lecturer is called Reader -用戶名被占用了- ♂ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:02:06
• No. senior lecturer is lower than reader. -borisg- ♀ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:08:24
• What is the title then? -用戶名被占用了- ♂ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:09:46
• 據我所知,Reader相當於這裏的AssistantProfessor -^3.1415926^- ♀ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:29:31
• British Reader 肯定已經是美國FULL PROFESSOR的資曆了。 -borisg- ♀ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:32:43
• 對。或者至少是associated prof,因為係裏隻有1個professor,升不上去就變reader -用戶名被占用了- ♂ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:34:16
• 1,你該詞兒啦? -^3.1415926^- ♀ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:38:14
• 偶認識的一個 -^3.1415926^- ♀ (153 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:43:50
• 確定哈?俺也覺得應該是這個呀。這麽看來,這個人的英文簡曆給翻譯錯了啊 -woth- ♀ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:06:20
• 翻成Associate Professor肯定不對,有浮誇的嫌疑。 -老忽叔叔- ♂ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:08:12
• 恩,俺當時看了就在想,他還是博士後,怎麽就到了副教授了。再接著看,本科畢業後就一直是這個了 -woth- ♀ (19 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:10:04
• 在國內這兩個沒有明顯的分界。 -老忽叔叔- ♂ (95 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:13:59
• 字麵上翻成lecturer比較好。 -老忽叔叔- ♂ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:05:50
• 恩。這是個自費來的訪問學者,他們在考慮要不要接收。俺老公讓俺仔細查查,把把關,哈哈 -woth- ♀ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:07:42
• 不收自費得? -用戶名被占用了- ♂ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:10:26
• 不是。主要是看看他的專業背景,外加有沒有什麽誇大成分。你知道國內學生的很多簡曆經常喜歡誇大的 -woth- ♀ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:13:23
• 這個問題非常複雜 -也潛水- ♀ (187 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:09:10
• 不對。美國得lecturer是非潭牛軌道得職位。就這點不同。 -用戶名被占用了- ♂ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:11:35
• 不對啥呀。 -也潛水- ♀ (115 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:14:56
• 可是美國的assistant professor一般都是要博士畢業的,並且也可以帶研究生的。國內的講師是隻 -woth- ♀ (115 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:12:11
• 體製不同,就不能十分要求。以前國內醫生連碩士都不是,你也不能說他是假醫生 -也潛水- ♀ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:16:18
• 確實。不過他也不能算很早的那種吧。09年博士畢業的 -woth- ♀ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:18:28
• 體製是不同,但無論按字麵還是按責任都不能翻成Associate Professor。 -老忽叔叔- ♂ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:22:46
• 國內沒有assistant professor這一級。講師不是assistant professor。 -老忽叔叔- ♂ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:16:00
• 看他還有個職稱,叫科長(助工),這是啥意思? -woth- ♀ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:19:04
• 這個不知道。助理工程師??“assistant engineer?” -老忽叔叔- ♂ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:21:22
• 行政。要說助工是初級職稱 -也潛水- ♀ (124 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:21:47
• 俺看了一下,他肯定不是副高級別。他做講師之前還在部隊幹過,是副營級,這個俺肯定不是副高級別的了 -woth- ♀ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:23:31
• 這個沒有什麽聯係。 -老忽叔叔- ♂ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:27:08
• 這老兄虧了。有這工夫在部隊估計快混到正團了。還在做博後,何以堪啊。 -borisg- ♀ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:35:39
• 也有可能是部隊裏讓他轉業呢?或者他想出國,自己轉業了呢?這都說不準的呀 -woth- ♀ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:37:11
• 就是因為這原因啊。 -也潛水- ♀ (93 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:19:05
• no,翻成associate professor顯然是吹牛。國內的副教授職能上相當於美國的senior lecturer。 -老忽叔叔- ♂ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:24:53
• 小忽你眼睛好嗎。我從頭就說assistant professor -也潛水- ♀ (31 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:30:00
• 誰是小忽?? -老忽叔叔- ♂ (29 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:34:29
• 國內博士生一般兼助教。博後是講師職稱,獨立任課。沒有這個任課經驗是沒法升副高的。 -borisg- ♀ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:15:24
• 從您說的情況應該帶過課但不是獨立PI。比較合適的稱呼是INSTRUCTOR。 -borisg- ♀ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:18:53
• INSTRUCTOR並不是一個職位。 -老忽叔叔- ♂ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:20:25
• 國內講師與美國Assistant Professor的主要區別是帶研究生的資格。國內副教授大多沒有博導資格。 -老忽叔叔- ♂ (70 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:19:17
• 不是博導,但是可以是碩導吧。講師連碩導都不是啊,就是講課而已 -woth- ♀ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:22:02
• 你們自己看吧。副教是肯定高了,說lecturer覺得又沒有考慮國內現實. -也潛水- ♀ (56 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:27:04
• no,lecturer最準確。絕對到不了assistant professor的級別。 -老忽叔叔- ♂ (56 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:28:53
• 恩,俺決定把你們討論的都給俺老公說明一遍。讓他自己考慮吧,哈哈 -woth- ♀ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:29:10
• 國內博後可以帶碩士生嗎?所以我說INSTRUCTOR,因為不占編製。 -borisg- ♀ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:29:44
• 不能的。博士後可以做本科生的班主任 -woth- ♀ (0 bytes) () 11/28/2012 postreply 11:31:00