幫老公在看一個申請來這兒做訪問學者的人,他現在還是在做博士後,看他中文簡曆寫的是講師,英文翻譯成了associate professor,感覺好像不對啊。
請問老忽或其他懂行的學者,中文的講師翻譯成英文應該是什麽呀?
所有跟帖:
•
lecturer
-用戶名被占用了-
♂
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:01:39
•
in UK, senior lecturer is called Reader
-用戶名被占用了-
♂
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:02:06
•
No. senior lecturer is lower than reader.
-borisg-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:08:24
•
What is the title then?
-用戶名被占用了-
♂
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:09:46
•
據我所知,Reader相當於這裏的AssistantProfessor
-^3.1415926^-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:29:31
•
British Reader 肯定已經是美國FULL PROFESSOR的資曆了。
-borisg-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:32:43
•
對。或者至少是associated prof,因為係裏隻有1個professor,升不上去就變reader
-用戶名被占用了-
♂
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:34:16
•
1,你該詞兒啦?
-^3.1415926^-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:38:14
•
偶認識的一個
-^3.1415926^-
♀
(153 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:43:50
•
確定哈?俺也覺得應該是這個呀。這麽看來,這個人的英文簡曆給翻譯錯了啊
-woth-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:06:20
•
翻成Associate Professor肯定不對,有浮誇的嫌疑。
-老忽叔叔-
♂
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:08:12
•
恩,俺當時看了就在想,他還是博士後,怎麽就到了副教授了。再接著看,本科畢業後就一直是這個了
-woth-
♀
(19 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:10:04
•
在國內這兩個沒有明顯的分界。
-老忽叔叔-
♂
(95 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:13:59
•
字麵上翻成lecturer比較好。
-老忽叔叔-
♂
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:05:50
•
恩。這是個自費來的訪問學者,他們在考慮要不要接收。俺老公讓俺仔細查查,把把關,哈哈
-woth-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:07:42
•
不收自費得?
-用戶名被占用了-
♂
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:10:26
•
不是。主要是看看他的專業背景,外加有沒有什麽誇大成分。你知道國內學生的很多簡曆經常喜歡誇大的
-woth-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:13:23
•
這個問題非常複雜
-也潛水-
♀
(187 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:09:10
•
不對。美國得lecturer是非潭牛軌道得職位。就這點不同。
-用戶名被占用了-
♂
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:11:35
•
不對啥呀。
-也潛水-
♀
(115 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:14:56
•
可是美國的assistant professor一般都是要博士畢業的,並且也可以帶研究生的。國內的講師是隻
-woth-
♀
(115 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:12:11
•
體製不同,就不能十分要求。以前國內醫生連碩士都不是,你也不能說他是假醫生
-也潛水-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:16:18
•
確實。不過他也不能算很早的那種吧。09年博士畢業的
-woth-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:18:28
•
體製是不同,但無論按字麵還是按責任都不能翻成Associate Professor。
-老忽叔叔-
♂
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:22:46
•
國內沒有assistant professor這一級。講師不是assistant professor。
-老忽叔叔-
♂
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:16:00
•
看他還有個職稱,叫科長(助工),這是啥意思?
-woth-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:19:04
•
這個不知道。助理工程師??“assistant engineer?”
-老忽叔叔-
♂
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:21:22
•
行政。要說助工是初級職稱
-也潛水-
♀
(124 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:21:47
•
俺看了一下,他肯定不是副高級別。他做講師之前還在部隊幹過,是副營級,這個俺肯定不是副高級別的了
-woth-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:23:31
•
這個沒有什麽聯係。
-老忽叔叔-
♂
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:27:08
•
這老兄虧了。有這工夫在部隊估計快混到正團了。還在做博後,何以堪啊。
-borisg-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:35:39
•
也有可能是部隊裏讓他轉業呢?或者他想出國,自己轉業了呢?這都說不準的呀
-woth-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:37:11
•
就是因為這原因啊。
-也潛水-
♀
(93 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:19:05
•
no,翻成associate professor顯然是吹牛。國內的副教授職能上相當於美國的senior lecturer。
-老忽叔叔-
♂
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:24:53
•
小忽你眼睛好嗎。我從頭就說assistant professor
-也潛水-
♀
(31 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:30:00
•
誰是小忽??
-老忽叔叔-
♂
(29 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:34:29
•
國內博士生一般兼助教。博後是講師職稱,獨立任課。沒有這個任課經驗是沒法升副高的。
-borisg-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:15:24
•
從您說的情況應該帶過課但不是獨立PI。比較合適的稱呼是INSTRUCTOR。
-borisg-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:18:53
•
INSTRUCTOR並不是一個職位。
-老忽叔叔-
♂
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:20:25
•
國內講師與美國Assistant Professor的主要區別是帶研究生的資格。國內副教授大多沒有博導資格。
-老忽叔叔-
♂
(70 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:19:17
•
不是博導,但是可以是碩導吧。講師連碩導都不是啊,就是講課而已
-woth-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:22:02
•
你們自己看吧。副教是肯定高了,說lecturer覺得又沒有考慮國內現實.
-也潛水-
♀
(56 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:27:04
•
no,lecturer最準確。絕對到不了assistant professor的級別。
-老忽叔叔-
♂
(56 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:28:53
•
恩,俺決定把你們討論的都給俺老公說明一遍。讓他自己考慮吧,哈哈
-woth-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:29:10
•
國內博後可以帶碩士生嗎?所以我說INSTRUCTOR,因為不占編製。
-borisg-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:29:44
•
不能的。博士後可以做本科生的班主任
-woth-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:31:00