謝謝提供寶貴意見。閣下的改寫沒有錯誤。隻是STYLE略有不同。小說有平鋪直述﹐
按動作次序來寫。普通名詞的重複是這種STYLE的表現。多讀不同STYLE的作家就可
知道。
回複:老兄的精神可嘉,值得大家學習,
所有跟帖:
• 回複:回複:老兄的精神可嘉,值得大家學習, -海外逸士- ♂ (157 bytes) () 03/24/2011 postreply 18:00:30
• learn 在這裏不是學的意思,是find out. -Verdeboy- ♂ (57 bytes) () 03/24/2011 postreply 19:10:49
• 回複:learn 在這裏不是學的意思,是find out. -海外逸士- ♂ (58 bytes) () 03/25/2011 postreply 06:45:17
• 不敢苟同,您的意思不定式隻能用於表述“目的”? -selfselfself- ♂ (0 bytes) () 03/25/2011 postreply 21:05:31
• 別的用法在這裡更談不上。 -海外逸士- ♂ (35 bytes) () 03/26/2011 postreply 06:20:26
• 您的意思“一連串動作”就不能用“不定式”? -selfselfself- ♂ (0 bytes) () 03/26/2011 postreply 06:59:07
• 的確如此。這說明閣下對寫作原則一點不知。 -海外逸士- ♂ (0 bytes) () 03/26/2011 postreply 14:52:54
• 哦,寫作都有哪些原則,請逸士明示 -selfselfself- ♂ (189 bytes) () 03/26/2011 postreply 21:17:51
• 這要上課了。我能白上嗎﹖$100一小時。能付嗎﹖ -海外逸士- ♂ (85 bytes) () 03/27/2011 postreply 07:09:23
• “多讀不同STYLE的作家就可知道”--那麽寫的,除了你這個作家,還有誰? -verdeboy- ♂ (423 bytes) () 03/24/2011 postreply 18:56:34
• 各位發現這裡的STYLE與上本小說有什麼不同嗎﹖ -海外逸士- ♂ (324 bytes) () 03/25/2011 postreply 06:52:08
• 嗬嗬,沒有什麽不同, -Verdeboy- ♂ (1219 bytes) () 03/25/2011 postreply 14:58:56
• 回複:嗬嗬,沒有什麽不同, -海外逸士- ♂ (111 bytes) () 03/25/2011 postreply 17:04:59
• Hi,"Clothes Dipper," -Verdeboy- ♂ (199 bytes) () 03/25/2011 postreply 18:00:59
• 回複:Hi,"Clothes Dipper," -海外逸士- ♂ (123 bytes) () 03/26/2011 postreply 06:18:01