謝謝提供寶貴意見。閣下的改寫沒有錯誤。隻是STYLE略有不同。小說有平鋪直述﹐
按動作次序來寫。普通名詞的重複是這種STYLE的表現。多讀不同STYLE的作家就可
知道。
回複:老兄的精神可嘉,值得大家學習,
所有跟帖:
•
回複:回複:老兄的精神可嘉,值得大家學習,
-海外逸士-
♂
(157 bytes)
()
03/24/2011 postreply
18:00:30
•
learn 在這裏不是學的意思,是find out.
-Verdeboy-
♂
(57 bytes)
()
03/24/2011 postreply
19:10:49
•
回複:learn 在這裏不是學的意思,是find out.
-海外逸士-
♂
(58 bytes)
()
03/25/2011 postreply
06:45:17
•
不敢苟同,您的意思不定式隻能用於表述“目的”?
-selfselfself-
♂
(0 bytes)
()
03/25/2011 postreply
21:05:31
•
別的用法在這裡更談不上。
-海外逸士-
♂
(35 bytes)
()
03/26/2011 postreply
06:20:26
•
您的意思“一連串動作”就不能用“不定式”?
-selfselfself-
♂
(0 bytes)
()
03/26/2011 postreply
06:59:07
•
的確如此。這說明閣下對寫作原則一點不知。
-海外逸士-
♂
(0 bytes)
()
03/26/2011 postreply
14:52:54
•
哦,寫作都有哪些原則,請逸士明示
-selfselfself-
♂
(189 bytes)
()
03/26/2011 postreply
21:17:51
•
這要上課了。我能白上嗎﹖$100一小時。能付嗎﹖
-海外逸士-
♂
(85 bytes)
()
03/27/2011 postreply
07:09:23
•
“多讀不同STYLE的作家就可知道”--那麽寫的,除了你這個作家,還有誰?
-verdeboy-
♂
(423 bytes)
()
03/24/2011 postreply
18:56:34
•
各位發現這裡的STYLE與上本小說有什麼不同嗎﹖
-海外逸士-
♂
(324 bytes)
()
03/25/2011 postreply
06:52:08
•
嗬嗬,沒有什麽不同,
-Verdeboy-
♂
(1219 bytes)
()
03/25/2011 postreply
14:58:56
•
回複:嗬嗬,沒有什麽不同,
-海外逸士-
♂
(111 bytes)
()
03/25/2011 postreply
17:04:59
•
Hi,"Clothes Dipper,"
-Verdeboy-
♂
(199 bytes)
()
03/25/2011 postreply
18:00:59
•
回複:Hi,"Clothes Dipper,"
-海外逸士-
♂
(123 bytes)
()
03/26/2011 postreply
06:18:01