嗬嗬,沒有什麽不同,

本文內容已被 [ Verdeboy ] 在 2011-04-23 02:37:05 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

都是用詞不當 比比皆是。再舉一個例子:比如they dipped the clothes in water again and shook them in water中的dip, 人家一般這麽說:a pen dipped in anger, fingers dipped in milk, French Dip, 等等,洗衣怎麽個dip 法啊?女巨人在水裏跳洗衣舞啊?

另外,water,clothes這類詞都是不可數的集合名詞,具有抽象意義,不適合描寫具體生動的東西。要具體生動,就應該使用某集合名詞這個總綱目裏麵的具有具體生動的內容的名詞。你不但不避描寫中反複使用集合名詞這個語病,還重複不已。可見你連基本的詞法,英文名詞的用法,都沒搞定。還自以為不得了,要打擂台,真滑稽。

 

 

 

 

 

所有跟帖: 

回複:嗬嗬,沒有什麽不同, -海外逸士- 給 海外逸士 發送悄悄話 海外逸士 的博客首頁 (111 bytes) () 03/25/2011 postreply 17:04:59

Hi,"Clothes Dipper," -Verdeboy- 給 Verdeboy 發送悄悄話 Verdeboy 的博客首頁 (199 bytes) () 03/25/2011 postreply 18:00:59

回複:Hi,"Clothes Dipper," -海外逸士- 給 海外逸士 發送悄悄話 海外逸士 的博客首頁 (123 bytes) () 03/26/2011 postreply 06:18:01

請您先登陸,再發跟帖!