為自己讀和說出來的英語還充滿著漢語的腔調而痛苦,已兩年多了。每次到最悲觀和無奈的時候,我就去學漢語。
最近又回去學漢語的時候,我學到了怎樣把嗓子打開、怎樣讓聲音有胸腔共鳴。雖然目前還連一個皮毛都尚未學會,但是卻終於開始明白自己的發音可能的症結所在了。看看下麵這張圖,我們的漢語,為什麽就不把那些聲母和韻母象他們這樣地劃分呢?
據說愛斯基摩人的字典裏,關於“雪”的詞,就有幾十個。為什麽?因為“雪”對他們的生活影響重大。我突然間明白,其實很多事都是相通的。英語的音標要區分元音的“前”“中”“後”,也是一樣,是因為這個位置重要。他們的“中”,其實對我而言,也已經是很靠後的了。
明白了這一點以後,我就去請教兒子。得到的回答是:when you touch it, if only your neck is vibrating while talking, then it is not American way of speaking; it is only when your chest is vibrating too.
這裏的朋友ntotl和billnet也都多次提到過這個話題,他們比我明白和重視這個問題早。今天我不光是聽(listen)了,而且還聽見(hear)了、明白了,心中不隻是高興,仿佛是很幸福的感覺啊。