BP is to release an internal investigation into the oil spill in the Gulf of Mexico, the worst ecological catastrophe in recent US history.
英國石油公司將發布有關墨西哥灣漏油事件內部調查報告,此次漏油事件是近代美國史上最嚴重的生態災難.
The investigation has taken five months, and is expected to blame BP as well as other companies involved in the drilling operation.
調查曆時5個月,有可能譴責英國石油公司以及其他涉嫌鑽井開發的公司.
Safety equipment on the Deepwater Horizon rig failed after an explosion on 20 April, in which 11 people died.
“深水地平線”鑽井平台的安全設備在4月20日爆炸時失效,引起11人死亡.
The report will play a key role in how BP defends itself in legal proceedings.
次報告將對於英國石油公司在法律程序中如何為自己辯護起到關鍵作用.
An estimated 4.9m barrels of oil leaked into the waters of the Gulf after the blast, with only 800,000 barrels being captured.
爆炸後估計約有4百9十萬桶油漏入到海灣水域,隻有80萬桶油被截住.
A cap was used to seal the top of the wellhead on 15 July, and an operation to permanently seal the ruptured oil well is due to take place in the next few weeks.
7月15日,一個封油罩用於封住油井出口,接下來的幾周內,將會采取一個永久性封住破裂油井的措施
BP says dealing with the aftermath of the spill has cost $8bn (£5.2bn), and it has already paid out about $399m in claims to people affected by the spill.
英國石油公司說處理漏油事件的後果已經花費了80億美元 52億英鎊,已經支付給受漏油影響者3億美元賠款.
The US Department of Justice is conducting a criminal investigation.
美國司法部正在進行一個刑事調查.
The internal BP investigation has been prepared by the company's head of safety, Mark Bly.
英國石油公司的內部調查由公司安全負責人馬克布萊製定.
It is expected his report will focus on a complex combination of breakdowns and mistakes rather than just one factor, says the BBC's Andy Gallacher in Miami.
That could include equipment that might have failed, or engineers who missed warning signs.
BBC在邁阿密的安迪甘勒其說,這項報告有望聚焦在有關故障和失誤的混合複雜體,而不是單一的因素.
BP hired Transocean and Halliburton to work on the well, and it is thought they could come in for criticism, too, our correspondent says.
據我們的通訊員稱,英國石油公司雇用鑽井工作公司Transocean 和 Halliburton, 可能會提出批評意見.
每周時事翻譯,歡迎指正,共同學習
所有跟帖:
•
[每周時事翻譯],好主意;練英譯,與時俱進。
-斕婷-
♀
(0 bytes)
()
09/08/2010 postreply
06:38:53
•
不過怎麽沒人響應呢,給我改改錯,或者有不同意見的
-expressrain-
♂
(34 bytes)
()
09/09/2010 postreply
02:07:14
•
It sounds you are doing perfect.
-美壇奇葩-
♂
(0 bytes)
()
09/09/2010 postreply
11:44:47
•
回複:每周時事翻譯,歡迎指正,共同學習
-stresstest-
♂
(924 bytes)
()
09/10/2010 postreply
13:14:52
•
太好了,請看我的回複
-expressrain-
♂
(1215 bytes)
()
09/10/2010 postreply
20:37:33
•
再回複
-stresstest-
♂
(4512 bytes)
()
09/11/2010 postreply
07:17:50
•
回複:再回複
-expressrain-
♂
(755 bytes)
()
09/13/2010 postreply
03:30:35
•
回複:每周時事翻譯,歡迎指正,共同學習
-stresstest-
♂
(269 bytes)
()
09/10/2010 postreply
14:15:32
•
好的,以後我給出鏈接
-expressrain-
♂
(0 bytes)
()
09/10/2010 postreply
20:38:20