太好了,請看我的回複

本文內容已被 [ expressrain ] 在 2010-10-19 16:49:44 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

英國石油公司將發布有關墨西哥灣漏油事件內部調查報告》
》英國石油公司即將公布對於墨西哥灣漏油事件內部調查,
***對於中文來說,公布調查報告或者調查結果等等,而不是公布調查.

有可能譴責英國石油公司以及其他涉嫌鑽井開發的公司. 》
》預計將對英國石油公司以及其他涉及的鑽井開發的公司提出責難。
***PERFECT,我完全同意你的修改.

引起11人死亡.》
》事件中,11人死亡
***原文IN WHICH 11 PEOPLE DIED,我想我們倆的翻譯都可以,沒有錯誤或者歧義.

英國石油公司的內部調查由公司安全負責人馬克布萊製定.》
》此次英國石油公司的內部調查由公司安全負責人馬克布萊實施。
*** 我有些拿不準這個PREPARED的含義,總覺得有些"準備"的意思在裏麵,但從邏輯上講,你的翻譯應該更正確.

BBC在邁阿密的安迪甘勒其說,這項報告有望聚焦在有關故障和失誤的混合複雜體,而不是單一的因素.》
》BBC的安迪甘勒其在邁阿密說,預計,這項報告將把事件歸結於一係列的故障和失誤的綜合結果,而不是單一的因素.
***你的綜合結果比我的翻譯更好.

英國石油公司雇用鑽井工作公司Transocean 和 Halliburton, 可能會提出批評意見. 》
》被英國石油公司雇用的工作於這口油井的公司Transocean 和 Halliburton,據信,也會招致被批評。

***你是對的,我沒有領悟到COME IN FOR的意思.

很高興能和你交流,很有意思,很有幫助,希望繼續

所有跟帖: 

再回複 -stresstest- 給 stresstest 發送悄悄話 (4512 bytes) () 09/11/2010 postreply 07:17:50

回複:再回複 -expressrain- 給 expressrain 發送悄悄話 (755 bytes) () 09/13/2010 postreply 03:30:35

請您先登陸,再發跟帖!