明天輪到我主持翻譯,我想拿最近流行的一首歌的開頭讓大家翻譯,而答案呢,卻是我在Deepseek上找的,最後供大家參考:)
所有跟帖:
•
哈哈,那我明天就不跟"一句話"了哈 :-) 謝謝美眉提前打招呼! Appreciated :-))
-最西邊的島上-
♀
(0 bytes)
()
02/20/2025 postreply
21:05:54
•
哦,要是答案裏才用DS, 那在答案之前還是可以跟帖滴!!!:-))
-最西邊的島上-
♀
(0 bytes)
()
02/20/2025 postreply
21:07:58
•
是的,中文歌詞,最後給答案時是Deepseek上的,我譯不出它的水平:)
-暖冬cool夏-
♀
(0 bytes)
()
02/20/2025 postreply
21:10:42
•
明天有兩部分,中文歌詞翻譯是bonus:))我們美語壇本來人就少,有原創的內容做bedrock, 不怕AI:)個人意見。
-暖冬cool夏-
♀
(0 bytes)
()
02/20/2025 postreply
21:09:21
•
不怕,If don't like it, fight it; if can't beat it, join it,
-最西邊的島上-
♀
(0 bytes)
()
02/20/2025 postreply
21:14:30
•
if can't join it, ignore it !!! :-))) I took a stand & felt
-最西邊的島上-
♀
(0 bytes)
()
02/20/2025 postreply
21:15:56
•
much better now. Thanks 暖冬!
-最西邊的島上-
♀
(0 bytes)
()
02/20/2025 postreply
21:16:45
•
Sure,西島! In an AI era, it‘s inevitable to see it around us,
-暖冬cool夏-
♀
(0 bytes)
()
02/20/2025 postreply
21:28:25
•
everywhere,but as along as we take the lead/the center:)
-暖冬cool夏-
♀
(0 bytes)
()
02/20/2025 postreply
21:30:42
•
agreed. let's take the lead/the center TOGETHER!
-最西邊的島上-
♀
(0 bytes)
()
02/20/2025 postreply
21:34:37
•
Exactly! 讚暖冬不疾不徐,一語破的。值得我學習。:D
-JoyAnna.-
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025 postreply
03:48:58
•
understood! But I'm one who always speaks her mind :-)
-最西邊的島上-
♀
(0 bytes)
()
02/20/2025 postreply
21:33:20
•
就好比是字典,有時候不確定時需要翻一翻。但是不要誤解,我自己依然在努力學英語,想著再提高的:)
-暖冬cool夏-
♀
(0 bytes)
()
02/20/2025 postreply
21:06:22
•
對,覺得自己的部分和輔助的部分是有個比例問題,輔助太多就有可能把自己給淹沒了哈 ;-))
-最西邊的島上-
♀
(0 bytes)
()
02/20/2025 postreply
21:11:33
•
讚同這點!詩人的語言簡潔。但顫音兄原詩是原創,仍是主體。GPT是話癆,大篇幅分析原創詩歌,可能造成了視覺上的誤解。:))
-JoyAnna.-
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025 postreply
03:42:52
•
我覺得 1。如果原創作品是雙語的話,兩種語言都應該是原創;如果是翻譯的話,翻譯部分應該是原創。2。如果他沒有那麽長的AI
-最西邊的島上-
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025 postreply
04:14:38
•
我肯定會交流學習的,因為我對顏色很有興趣,就是因為看到了題目我才點擊去讀的。 但看到隻有六行的詩下麵那一大堆機器碼子,
-最西邊的島上-
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025 postreply
04:18:24
•
我本來很想分享的心裏話都被機器氣走了。不然互相交流多好啊。我是個實話直說的人,不會做拍馬的禮貌。如果我說的得罪了,
-最西邊的島上-
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025 postreply
04:22:52
•
那我送顫音兄一首我自己的中英文原創詩道歉吧。但是,我的立場沒有改變(他的AI部分完全可以放到AI壇交流呀)
-最西邊的島上-
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025 postreply
04:26:58
•
謝謝分享雙語詩
-JoyAnna.-
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025 postreply
05:16:22