【自由的心】(A heart of freedom)

本帖於 2023-10-31 07:52:39 時間, 由普通用戶 唐宋韻 編輯

所有跟帖: 

讚!古詩自由詩都寫過了,還缺英文詩。:) -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 10/30/2023 postreply 13:16:21

我的時間、能力均有限,現在我借助ChatGPT(見內)。滿意80%,但它有一處重大誤解,我暫且放在那裏,不指出。 -唐宋韻- 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (3445 bytes) () 10/30/2023 postreply 14:08:12

Carrots or sticks, chew or lips sealed, better than ... -TJKCB- 給 TJKCB 發送悄悄話 TJKCB 的博客首頁 (688 bytes) () 10/30/2023 postreply 15:35:24

您的意思更明確。AI可能更為了照顧押韻。。。但它在評論中是有曲解的,它不能理解一些細微的地方。大背景它也不太行。 -唐宋韻- 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) () 10/30/2023 postreply 16:26:26

它原來把“菜市口”翻譯成 marketplace,我已經修改了。有些事情至少現在機器還是是不懂的。 -唐宋韻- 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) () 10/30/2023 postreply 16:30:46

另外,它把標題譯成 Freedom of Heart,和我想說的 A Heart of Freedom,也有細微差別的。 -唐宋韻- 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) () 10/30/2023 postreply 16:40:40

歡迎回來,最近都沒見到你。很忙嗎?:)) -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 10/30/2023 postreply 17:29:08

眾生都圍著籠子看 還是當年菜市口那群人!~~~哇,精彩,讚! -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/30/2023 postreply 13:26:45

哇,這個詩評瞬間升華了文字的高度~ -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 10/30/2023 postreply 13:41:05

昏,上班中,匆匆掃一眼,又鬧了個烏龍。原來那句是引用的原詩。太不好意思了。:)) -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 10/30/2023 postreply 14:31:23

你就是擺100次烏龍都不怨你。哪怕僅對每個人說個Hi,你也不容易的。 -唐宋韻- 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) () 10/30/2023 postreply 14:36:15

謝謝理解。:))原詩中的那一句確實好! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 10/30/2023 postreply 14:43:29

謝謝方外兄。讚讀詩的眼光。 -唐宋韻- 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) () 10/30/2023 postreply 14:01:08

+100 -顫音- 給 顫音 發送悄悄話 顫音 的博客首頁 (0 bytes) () 10/30/2023 postreply 19:58:56

好精彩的詩,佩服! -waterfowl- 給 waterfowl 發送悄悄話 waterfowl 的博客首頁 (0 bytes) () 10/30/2023 postreply 15:40:56

水禽兄過獎了,我是借您的東風。 -唐宋韻- 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) () 10/30/2023 postreply 16:12:22

唐兄第一次寫自由詩,很好的嚐試,讚! -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (0 bytes) () 10/30/2023 postreply 23:02:57

BTW, “A Heart of Freedom” is free verse, not prose poem :) -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (0 bytes) () 10/30/2023 postreply 23:06:15

自由詩 (free verse) 和散文詩 (prose poem) 是兩個不同的詩歌類別,二者的區別見裏麵的幾個鏈接: -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (832 bytes) () 10/30/2023 postreply 23:13:38

謝謝。究竟是“自由詩”還是“散文詩”,名字可以改一下。但詩是要押韻的,這一點堅定不移。我以後專門撰文談。 -唐宋韻- 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) () 10/31/2023 postreply 07:44:29

自由詩也有自身的韻律,隻是和傳統的韻律詩(form poetry)所說的押韻有所不同而已,相互並不矛盾。詳見裏麵: -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (785 bytes) () 10/31/2023 postreply 08:17:19

唐兄的這首自由詩好像也不押韻吧,如果按照唐兄凡詩都要押韻的標準,該詩就不是詩了 :) -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (0 bytes) () 10/31/2023 postreply 09:50:54

說不押韻的,天下可能隻有你一個人。 -唐宋韻- 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) () 10/31/2023 postreply 12:35:38

我是按英文詩所說的 rhyme 來理解的,rhyme是指不同詩句的末尾字同音或者很接近,其同音性比中文押韻的要求更高。 -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (0 bytes) () 10/31/2023 postreply 12:46:50

The 1st time is already the charm. Impressive. -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/31/2023 postreply 16:46:43

請您先登陸,再發跟帖!