天山下,用beneath是錯的,beneath是under的意思,敕勒川被天山壓著?
穹廬指圓頂氈房,蒙古包,ChatGPT把它譯成mighty palace, 不著邊際。
天蒼蒼,就是指天是藍的,確譯成什麽boundless, 錯得離譜。
相比之下,Google的翻譯基本正確。
Disclaimer: I'm not affiliate with Google in any capacity, nor interested in promoting for it.
天山下,用beneath是錯的,beneath是under的意思,敕勒川被天山壓著?
穹廬指圓頂氈房,蒙古包,ChatGPT把它譯成mighty palace, 不著邊際。
天蒼蒼,就是指天是藍的,確譯成什麽boundless, 錯得離譜。
相比之下,Google的翻譯基本正確。
Disclaimer: I'm not affiliate with Google in any capacity, nor interested in promoting for it.
• 謝謝你的評論。 我需糾錯-原詩被我記錯. 你的指正completely hit the points! -仁可- ♀ (333 bytes) () 10/19/2023 postreply 07:55:39
• 多謝分享。學習了。:) -盈盈一笑間- ♀ (0 bytes) () 10/19/2023 postreply 08:26:46
• Good catch! 讚看得仔細。適合批改作業。G兄有空來主持一句話翻譯吧。:)) -盈盈一笑間- ♀ (0 bytes) () 10/19/2023 postreply 08:12:30
• Neither metrical rhythm nor meaning was right by either Chat -TJKCB- ♀ (260 bytes) () 10/19/2023 postreply 12:29:40
• 完全同意你的看法! -仁可- ♀ (0 bytes) () 10/19/2023 postreply 13:28:32
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy