最後一首ChatGPT的翻譯錯得厲害,讓人吃驚,我不得不懷疑這個程序是不是被吹過頭了。

來源: 2023-10-19 07:25:25 [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

天山下,用beneath是錯的,beneath是under的意思,敕勒川被天山壓著?

 

穹廬指圓頂氈房,蒙古包,ChatGPT把它譯成mighty palace, 不著邊際。

 

天蒼蒼,就是指天是藍的,確譯成什麽boundless, 錯得離譜。

 

相比之下,Google的翻譯基本正確。

 

Disclaimer: I'm not affiliate with Google in any capacity, nor interested in promoting for it.