Honestly, it is above my pay grade.
所有跟帖:
•
詞太好了,隻是想看用英語寫會是什麽樣的。
-方外居士-
♂
(0 bytes)
()
09/28/2023 postreply
18:49:33
•
感謝鼓勵!實在是習作水平而已。
-renqiulan-
♂
(0 bytes)
()
09/28/2023 postreply
19:05:47
•
This is my personal bias: poetry defies translation.
-renqiulan-
♂
(0 bytes)
()
09/28/2023 postreply
19:09:05
•
Classical Chinese poetry, in particular, is a minefield
-renqiulan-
♂
(0 bytes)
()
09/28/2023 postreply
19:16:09
•
with "dragon teeth" as far as translators are concerned.
-renqiulan-
♂
(0 bytes)
()
09/28/2023 postreply
19:17:08
•
IMHO, 秋蘭,You are a great candidate to take on this job.
-盈盈一笑間-
♀
(0 bytes)
()
09/28/2023 postreply
19:20:57
•
Naw! But I appreciate it.
-renqiulan-
♂
(0 bytes)
()
09/28/2023 postreply
19:43:10
•
我看過許淵衝的一些詩詞翻譯。錢鍾書曾評價他:“要是李白活到當世,也懂英文,必和許淵衝是知己。”
-盈盈一笑間-
♀
(0 bytes)
()
09/28/2023 postreply
19:45:07
•
聞一多也談論過李白詩的英譯(跟許淵衝當然無關),指出語境是鴻溝,跨不過的。我同意。
-renqiulan-
♂
(0 bytes)
()
09/28/2023 postreply
19:52:05
•
Thanks for sharing the thinking!
-方外居士-
♂
(0 bytes)
()
09/28/2023 postreply
19:22:16
•
Translation might be doable when it comes to
-renqiulan-
♂
(0 bytes)
()
09/28/2023 postreply
19:44:33
•
sister civilizations (such as those of Babylon & Assyria).
-renqiulan-
♂
(0 bytes)
()
09/28/2023 postreply
19:47:00
•
I cannot agree more.
-CBA7-
♀
(0 bytes)
()
09/28/2023 postreply
19:30:33
•
我直覺地認為很多詩歌,尤其是中國的古詩詞,是不能翻譯的,這是由漢字本身的特殊性和特征所決定的,
-CBA7-
♀
(0 bytes)
()
09/28/2023 postreply
19:31:51
•
翻譯出來後,感覺麵目全非,而且完全失去了原詩的意境和味道。
-CBA7-
♀
(0 bytes)
()
09/28/2023 postreply
19:32:41
•
那中西方文化的交流怎麽辦?:)
-盈盈一笑間-
♀
(0 bytes)
()
09/28/2023 postreply
19:43:19
•
Good question. 我主要是針對詩歌翻譯而言的。:)
-CBA7-
♀
(0 bytes)
()
09/28/2023 postreply
19:53:20
•
All hope is not lost to those who dream.
-renqiulan-
♂
(0 bytes)
()
09/28/2023 postreply
19:59:24
•
There's a way around it, I believe.
-renqiulan-
♂
(0 bytes)
()
09/28/2023 postreply
20:04:20
•
就文化交流而言,我認為:Meanings can get as close as possible.
-CBA7-
♀
(0 bytes)
()
09/28/2023 postreply
20:14:21
•
Your idea makes sense to me. It reminds me of
-renqiulan-
♂
(0 bytes)
()
09/28/2023 postreply
20:27:36
•
The Shahnama of Firdausi, translated by A. G. Warner and E.
-renqiulan-
♂
(0 bytes)
()
09/28/2023 postreply
20:29:02
•
in 8 volumes (London, 1905-1923). They
-renqiulan-
♂
(0 bytes)
()
09/28/2023 postreply
20:30:07
•
anglicized Persian classics sensibly.
-renqiulan-
♂
(0 bytes)
()
09/28/2023 postreply
20:33:04