狄金森三譯之二:在丁香花海

來源: 2021-06-01 13:50:33 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (4946 bytes)

在丁香花海
——狄金森·1337

1337

Upon a Lilac Sea
To toss incessantly
His Plush Alarm
Who fleeing from the Spring
The Spring avenging fling
To Dooms of Balm

和1233一樣,1337也是一首非常短的小詩。但與1233流露出的強烈情感不同,1337傳達出的是某種精微的氣息。1233的情感是悲傷的,它有一種強大的衝擊力,語言質樸感人,但所用的詞匯都是最平常的日常口語。

1233

Had I not seen the Sun
I could have borne the shade
But Light a newer Wilderness
My Wilderness has made --

如果我沒有看見太陽
我本可以忍受陰影
陽光一片新的荒涼
我的荒涼已經鑄就——

903

I hide myself within my flower,
That fading from your vase,
You, unsuspecting, feel for me
Almost a loneliness.

我把自己藏在我的花裏,
她在你的瓶中枯萎,
你,毫無疑問,為我傷感
幾乎就是一種孤獨了。

1337的選詞則處處體現出作者的用心之深。這時的狄金森是一個更典型的狄金森。她的這些詩一旦細加思考便會帶給我們一種迷茫,像遺落在一座空花園的小方桌上的一個謎。就像903,細細品讀,這首詩在說些什麽呢?狄金森的詩抒情,但不是簡單的抒情,它們不是為了讓我們感到,不是在我們疲憊時用來療傷止痛,宣泄感情。閱讀她是一種挑戰,需要我們有充沛精力而且平靜的心情。

翻譯狄金森就應該呈現出她的謎。但很多時候這也是非常困難的。因為她的用詞在許多時候很難有效的用另一種語言完全的表達。比如,在這裏feel for me,翻譯成什麽好呢?憐惜我,似乎從中文來看更加簡潔而富有詩意,但其實並沒有準確的傳達出狄更斯在這裏的那種精致的氣息。英文中的憐惜可以有許多種表達上的選擇,這裏的feel似乎非常重要。這裏是you feel something for me,something about me or belonging to me。而在詩的開始時她說:I hide myself within my flower。這裏的my flower就不能譯為:一朵花。很難說狄金森在這裏是以花的口吻在敘述,還是以花的主人,一個女人,的口吻。可是,最後一句:Almost a loneliness又是什麽意思呢?為什麽說是almost呢?這首小詩還有另一個更早的版本:

I hide myself within my flower,
That wearing on your breast,
You, unsuspecting, wear me too--
And angels know the rest.

1337中的Doom的複數形式一定要表達出來。它是一片丁香花海中紛紛的毀滅。這讓我們聯想到《北方有佳人》。在佳人回眸的倩影中,一片火海裏建築紛紛倒塌。它寫的悲壯蒼涼,有著巨大的令人感慨的力量,但沒有狄金森的那種陌生感。這與我們詩歌的傳統不同有關。我們的詩歌的目的在於言誌和敘事。所以,我們的詩通常寫得很實,所謂的空靈性情,也往往並非真正意義上的形而上的思緒。所以,我們的詩歌傳統中沒有狄金森這樣的詩人。不過,整個世界也隻有過一個狄金森。

文學藝術性中的獨特性永遠是最重要的。沒有牛頓或哥白尼,我們仍然會發現萬有引力定律和地球的真實的運轉,並以同樣的形式呈現。這是科學的力量所在。但沒有了狄金森我們就將永遠的失去一些我們從來沒有得到過的東西。這就是藝術的價值。你可以拿出1億美元買下梵高的向日葵,但如果梵高沒有畫出那些向日葵,你用再多的錢也買不到梵高的向日葵。偉大的藝術對於人生的意義在於,它擴展了我們的想象。她讓我們感到幸運,又為我們帶來無限的悵惘。因為,她為我們點亮一支火柴,隨手擺下幾個單詞,使我們窺見一小片不可思議的奇觀,但也讓我們意識到我們身處的黑暗森林,在這裏我們注定無緣看到他的真貌,注定要在黑暗中匆匆的盲目的泯滅。這是一種巨大無邊的悲哀。

1337

丁香花海
不停投下
華麗的驚叫
誰正逃離這春天
春天就報複這放縱
芬芳紛紛的毀滅

 


2019/02/13

所有跟帖: 

立,今天好好的。隻有佩服的份!分析和翻譯都是一流的:) -二郎橋- 給 二郎橋 發送悄悄話 二郎橋 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 14:24:29

不敢這麽說。不敢這麽說啊。好的 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (56 bytes) () 06/01/2021 postreply 14:35:33

I won’t pretend that I love poetry, but I will say this to u all -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (21 bytes) () 06/01/2021 postreply 14:25:36

很好just_4_fun。我其實閱讀英文是有困難的。但比拚寫要好。我能正確拚寫的單詞可能不超過20個。這是真的。 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 14:36:58

I dare say you are a deep thinker. -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (202 bytes) () 06/01/2021 postreply 21:37:31

狄金森如果知道333年後北美文學城有一個詩人立如此欣賞她的詩,一定不會鬱鬱寡歡了:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 14:41:20

我們並不能肯定狄金森是否鬱鬱寡歡。她或許不需要我們。但立需要美風的誇獎。而且偉大領袖說過 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (527 bytes) () 06/01/2021 postreply 14:49:37

不過 ,嚴肅來說,中國的翻譯太差了。很多專業的大翻譯翻的都很糟糕。狄金森史蒂文斯即便上是譯成別的東西了。 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 14:51:53

啊?我覺得我每次跟帖都是在誇你啊:)還不夠?好,下次:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 15:27:19

嗬嗬。 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 15:32:11

寫得太精彩!這裏麵的詩意激情令我感動! -影雲- 給 影雲 發送悄悄話 影雲 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 14:57:21

謝謝。我們其實也不必太喜歡狄金森的。嗬嗬 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 15:01:25

說實話,我更喜歡讀你的詩歌分析與延伸,所產生的感覺更令人回味! -影雲- 給 影雲 發送悄悄話 影雲 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 17:18:05

那太好了。每回讀到你的留言我都很愉快。 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 17:23:18

讓人愉快是一種美德啊。這種美德在我們美壇也是廣泛存在的。很好。 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 17:25:44

有詩人立這句話,一定要繼續發揚:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 17:32:39

我一說多了就不知道身在何方今夕是何年我在和誰說呢我都說了些什麽和我幹嘛要說這樣的話啊 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 17:45:35

感謝立分享!希望這些信息能幫助理解1337 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (331 bytes) () 06/01/2021 postreply 18:18:00

lilac 不是丁香花,a lilac sea 理解為“淡紫色的海”更貼切,也許是紫丁香,也許不是,而是與最後一個詞有關:bal -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 18:26:00

balm -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 18:26:00

Balmy lilac 又叫 bee balm, 中文名稱是大紅香蜂草。 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 18:30:00

它在春天裏最後幾個星期開放! -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 18:32:00

丁香花在西方文學是一種非常重要的象征。荒原開始就是丁香。丁香象征著死亡。淡紫色似乎沒有什麽意義。而且,什麽的淡紫色呢。 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 19:00:07

我認為隻有丁香花和後麵的毀滅才能一致。典型的狄金森就是以非常輕盈的方式寫出陰森的死亡。 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 19:02:34

對了,如果給我英文資料請翻譯一下再給我。我無法忍受過於頻繁的翻字典。好像字典什麽都懂。可以解釋一切。 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 19:14:37

謝謝小忒忒綠。 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 18:58:21

大紅香蜂草的淡紫色花海,她,那麽的,不名副其實。像是在對我們,嘲諷的微笑。於是你,小忒忒綠都綠了。那麽綠,不能更綠了。 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 19:10:20

狄金森如果知道333年後北美文學城有一個詩人立如此欣賞她的詩,一定不會鬱鬱寡歡了:) -beautifulwind- -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 19:12:58

她會嗎?狄金森其實挺可怕的。我覺得盈盈比她可愛。不過,她的信寫的真的非常有靈氣詩意。如果英文好值得一看。 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 19:16:24

對了我隻看過一些片段。因為我無法忍受過於頻繁的查字典。我不喜歡字典那種什麽都懂的樣子。 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 19:17:20

謝謝立!有空我會找來讀一讀。:) -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 19:22:11

如果有精彩想分享一定要翻譯一下。因為我無法忍受過於頻繁的查字典。我不喜歡字典那種什麽都懂的樣子。 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 19:24:02

最近我會比較忙,近期不一定有空讀她的英文詩。可能要過一段時間再說。:) -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 20:39:29

給你吃點核桃,補腦:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 23:00:28

麽麽噠 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 06/02/2021 postreply 10:46:47

這應該是她遺留下來的一個草稿。試譯一下吧,不確定,立兄批評指正: -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (495 bytes) () 06/01/2021 postreply 19:41:00

讚快筆 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 06/01/2021 postreply 20:40:02

好詩!譯得很好!立兄以詩人的眼光角度譯,真的很到位!佩服! -天山晨- 給 天山晨 發送悄悄話 天山晨 的博客首頁 (0 bytes) () 06/02/2021 postreply 17:47:37

謝謝天山兄。 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (0 bytes) () 06/02/2021 postreply 18:45:22

恭喜立。首頁進來,謝謝網管, 狄金森三譯之二:在丁香花海 推薦成功 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 06/02/2021 postreply 19:01:39

謝謝版主。也謝謝網管妹妹啦。謝謝美壇網友。 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (0 bytes) () 06/02/2021 postreply 20:43:54

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”