【梅雨潭的愛】雨巷

本文內容已被 [ 古道陽關 ] 在 2021-05-27 08:01:16 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

芬芳一縷是丁香。
粉妝長,傘微張,
小巷擦肩,相去在籬牆。
寂寥風中思嫵媚,
聽雨落,吻花香。

 

街空小巷雨茫茫,
夜深沉,曲悠長。
笛終惆悵,哀怨又彷徨。
秋去春來人不寐,
情綣繾,話衷腸。

Like the lilacs bringing much aromatic,

Charming red under umbrella,

Passing by leaving such romantic.

Deeply hopelessly falling in love,

Roaming in rain along the lonely path,

Longing to see her again over the hill above.

 

(得幹活去了, 一會兒來譯下闕。。。)

 

所有跟帖: 

沙發!我還以為你會周末才有時間寫呢。太棒了! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 07:08:58

謝盈盈, 活動明天結束, 就加班了一下。。。 -古道陽關- 給 古道陽關 發送悄悄話 古道陽關 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 07:41:10

代表美風版主謝謝古道兄特地加班來參加5月的活動。。。:) -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 07:51:37

好詩!古道兄很有情懷. -輕輕的我來- 給 輕輕的我來 發送悄悄話 輕輕的我來 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 07:10:21

謝輕兄 -古道陽關- 給 古道陽關 發送悄悄話 古道陽關 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 07:41:33

聽雨落,吻花香。夫複何求? 足矣!古道兄柔情悠長:) -二郎橋- 給 二郎橋 發送悄悄話 二郎橋 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 07:22:03

謝橋兄 -古道陽關- 給 古道陽關 發送悄悄話 古道陽關 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 07:42:05

Rain,rain go away,,-^-^ -青鬆站- 給 青鬆站 發送悄悄話 青鬆站 的博客首頁 (257 bytes) () 05/27/2021 postreply 08:20:34

謝青鬆兄 -古道陽關- 給 古道陽關 發送悄悄話 古道陽關 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 10:47:40

果然好詩!古兄百忙之中還能寫詩發帖,春思滿滿,情意濃濃!讚! -天山晨- 給 天山晨 發送悄悄話 天山晨 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 08:23:18

謝天山兄 -古道陽關- 給 古道陽關 發送悄悄話 古道陽關 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 10:48:26

creepy beautiful picture, 文字很動人,這是個什麽辭牌嗎? -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 09:50:34

是曲牌"江城子" 。人不寐那仨字格律要求是"平仄仄", 冥思苦想了好久,M沒辦法, 隻好犯次規, LOL。。。 -古道陽關- 給 古道陽關 發送悄悄話 古道陽關 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 10:52:30

那改成“人未寐”行嗎? -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 11:01:59

或者改成“人輾轉”,哈哈 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 11:19:00

這個好! -古道陽關- 給 古道陽關 發送悄悄話 古道陽關 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 11:27:48

不字可平可仄,沒問題呀 -天山晨- 給 天山晨 發送悄悄話 天山晨 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 11:41:38

謝天山兄。試著按去聲讀了一下, 挺好挺上口的。 俺釋然了, 再次感謝。。。 -古道陽關- 給 古道陽關 發送悄悄話 古道陽關 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 11:59:25

還是人輾轉更好一點,一語雙關,而且也不用糾結怎麽讀,啊哈哈,為了推銷“人輾轉”我也是拚了:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 12:03:08

嗯, 輾轉更具畫麵感。。。 -古道陽關- 給 古道陽關 發送悄悄話 古道陽關 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 12:11:59

輾轉隻有翻來覆去的意思,沒有睡不著的意思,這裏主要想表達睡不著,所以不寐更能表達詞的意境 -天山晨- 給 天山晨 發送悄悄話 天山晨 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 12:14:26

這裏上下文也似乎人不寐更通 -天山晨- 給 天山晨 發送悄悄話 天山晨 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 12:20:48

“不寐”是睡不著。但是跳出這個“睡不著”,秋去春來人輾轉,既可表達睡不著,也可表達人生輾轉,一語雙關,並且留白,所以,更好點:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 12:48:17

有道理 -天山晨- 給 天山晨 發送悄悄話 天山晨 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 13:37:17

美風,哈哈,我也拚了,不過都是作者說了算 -天山晨- 給 天山晨 發送悄悄話 天山晨 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 12:22:40

哇,古道也是古詩英文中文360度角全方位皆通啊! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 09:51:35

謝美風班長 -古道陽關- 給 古道陽關 發送悄悄話 古道陽關 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 10:53:10

詩好美:) -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 10:22:03

謝甜甜美女。。。 -古道陽關- 給 古道陽關 發送悄悄話 古道陽關 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 10:53:46

Beauty in melancholy. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 18:09:51

恭喜古道。首頁進來,謝謝網管,梅雨潭的愛 雨巷 推薦成功 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 05/28/2021 postreply 16:10:55

請您先登陸,再發跟帖!