或者改成“人輾轉”,哈哈
所有跟帖:
• 這個好! -古道陽關- ♂ (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 11:27:48
• 不字可平可仄,沒問題呀 -天山晨- ♂ (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 11:41:38
• 謝天山兄。試著按去聲讀了一下, 挺好挺上口的。 俺釋然了, 再次感謝。。。 -古道陽關- ♂ (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 11:59:25
• 還是人輾轉更好一點,一語雙關,而且也不用糾結怎麽讀,啊哈哈,為了推銷“人輾轉”我也是拚了:) -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 12:03:08
• 嗯, 輾轉更具畫麵感。。。 -古道陽關- ♂ (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 12:11:59
• 輾轉隻有翻來覆去的意思,沒有睡不著的意思,這裏主要想表達睡不著,所以不寐更能表達詞的意境 -天山晨- ♂ (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 12:14:26
• 這裏上下文也似乎人不寐更通 -天山晨- ♂ (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 12:20:48
• “不寐”是睡不著。但是跳出這個“睡不著”,秋去春來人輾轉,既可表達睡不著,也可表達人生輾轉,一語雙關,並且留白,所以,更好點:) -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 12:48:17
• 有道理 -天山晨- ♂ (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 13:37:17
• 美風,哈哈,我也拚了,不過都是作者說了算 -天山晨- ♂ (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 12:22:40