還是人輾轉更好一點,一語雙關,而且也不用糾結怎麽讀,啊哈哈,為了推銷“人輾轉”我也是拚了:)
所有跟帖:
•
嗯, 輾轉更具畫麵感。。。
-古道陽關-
♂
(0 bytes)
()
05/27/2021 postreply
12:11:59
•
輾轉隻有翻來覆去的意思,沒有睡不著的意思,這裏主要想表達睡不著,所以不寐更能表達詞的意境
-天山晨-
♂
(0 bytes)
()
05/27/2021 postreply
12:14:26
•
這裏上下文也似乎人不寐更通
-天山晨-
♂
(0 bytes)
()
05/27/2021 postreply
12:20:48
•
“不寐”是睡不著。但是跳出這個“睡不著”,秋去春來人輾轉,既可表達睡不著,也可表達人生輾轉,一語雙關,並且留白,所以,更好點:)
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
05/27/2021 postreply
12:48:17
•
有道理
-天山晨-
♂
(0 bytes)
()
05/27/2021 postreply
13:37:17
•
美風,哈哈,我也拚了,不過都是作者說了算
-天山晨-
♂
(0 bytes)
()
05/27/2021 postreply
12:22:40