還是人輾轉更好一點,一語雙關,而且也不用糾結怎麽讀,啊哈哈,為了推銷“人輾轉”我也是拚了:)
所有跟帖:
• 嗯, 輾轉更具畫麵感。。。 -古道陽關- ♂ (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 12:11:59
• 輾轉隻有翻來覆去的意思,沒有睡不著的意思,這裏主要想表達睡不著,所以不寐更能表達詞的意境 -天山晨- ♂ (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 12:14:26
• 這裏上下文也似乎人不寐更通 -天山晨- ♂ (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 12:20:48
• “不寐”是睡不著。但是跳出這個“睡不著”,秋去春來人輾轉,既可表達睡不著,也可表達人生輾轉,一語雙關,並且留白,所以,更好點:) -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 12:48:17
• 有道理 -天山晨- ♂ (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 13:37:17
• 美風,哈哈,我也拚了,不過都是作者說了算 -天山晨- ♂ (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 12:22:40