【E詩E歌E決心】《詩經 ·蒹葭》英文版與現代漢語版

本文內容已被 [ 忒忒綠 ] 在 2022-06-05 21:16:38 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

《詩經 ·蒹葭》英文版

Versicular Sutras: The Reeds 

Translated by: Tweeting Green (忒綠)

 

蒹葭蒼蒼,          
The reeds are vast and misty;          
白露為霜。          
White dews have got to be frosty.          
所謂伊人,          
Heard about a lovely lady,
在水一方。          
Residing on the river line.  
溯洄從之,
Go upstream to look for her,
道阻且長。          
Along a trail that is rough and long.           
溯遊從之,          
Go downstream to look for her,          
宛在水中央。          
Wondering where she would stay among the waters.        
          
蒹葭萋萋,          
The reeds are verdant and everywhere;
白露未晞。          
White dews are still there.    
所謂伊人,          
Heard about a lovely lady,
在水之湄。          
Residing on the riverside.         
溯洄從之,          
Go upstream to look for her,          
道阻且躋。          
Along a trail that is rough and bumps-covered.        
溯遊從之,          
Go downstream to look for her,          
宛在水中坻。      
Wondering if she would stay on a mid-waters land.          

蒹葭采采,          
The reeds are grand and brilliant;
白露未已。          
White dews are not yet dried out.
所謂伊人,          
Heard about a lovely lady,
在水之涘。          
Residing on the waterfront. 
溯洄從之,          
Go upstream to look for her,         
道阻且右。          
Along a trail that is rough and winding,
溯遊從之,          
Go downstream to look for her,          
宛在水中沚。          
Wondering if she would stay on an islet.

 

《詩經 ·蒹葭》現代漢語版

蘆葦灰蒙蒼茫,白露凍結成霜。有位可愛佳人,住在這片水鄉。逆流而上尋她,小路艱難漫長。順流而下尋她,不知水中何方。

蘆葦青綠無垠,白露濕漉浸浸。有位可愛佳人,住在這片水濱。逆流而上尋她,小路崎嶇艱辛。順流而下尋她,可人何處棲身。

蘆葦明亮浩浩,白露未幹漸少。有位可愛佳人,住在這片水沼。逆流而上尋她,小路艱難曲繞。順流而下尋找,可人水中渺渺。

 

白話文情景再現

      深秋的清晨,天剛蒙蒙亮。蘆葦蕩霧蒙蒼茫,露水已凍結成層層白色的冰霜。有位可愛的人兒大家都談起她,據說就住在這片水鄉的某個地方。我要去上遊尋找她,需要沿著一條艱難又漫長的懸崖山路而上。我要遊向下遊尋找她,可不知道她停留在水中的哪個地方。

      天漸漸亮起來了。青色的蘆葦蕩一望無邊,冰霜漸漸化作露水在蘆葦叢上濕濕的。有位可愛的人兒大家都談起她,據說就居住在蘆葦蕩邊。我要去上遊尋找她,需要沿著一條艱難崎嶇的懸崖山路而上。我要遊向下遊尋找她,可不知道她停留在水中的哪個河灘上。

      太陽出來了,蘆葦蕩明亮又浩蕩,不過白露尚未幹。有位可愛的人兒大家等高興談起她,據說就住在河畔。我要去上遊尋找她,可要沿著一條艱難曲折的懸崖山路跋涉而上。我要遊向下遊尋找她,可不知道她會停留在水中的哪個河洲上。

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

幾年前的粗糙之作,放在那裏都忘了,今兒又看見,不妨給美壇親們看看,多多批評指教! -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2021 postreply 06:45:00

兩千五百年前我們古人的文學造詣和精神境界,令人歎為觀止! -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2021 postreply 07:55:00

very nice! -回頭笑笑- 給 回頭笑笑 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/12/2021 postreply 08:16:02

詩人真是詩人,滿世界都是粉色的,唯美浪漫,加前綴啊:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (80 bytes) () 01/12/2021 postreply 08:49:56

哈哈,還是不行 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2021 postreply 10:24:00

2021希望能出去滿世界旅行 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2021 postreply 10:26:00

這首古詩,中文都看不明白,還好有白話文翻譯:)厲害!學習了,謝謝 -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2021 postreply 14:21:13

牛! 我有三分之一的字都不認識 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2021 postreply 14:49:40

恭喜忒綠。首頁進來,謝謝網管,E活動“詩經 蒹葭”古詩英文版掛首成功:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2021 postreply 15:06:50

越來越喜歡古文,簡煉卻韻味深長,太難翻了,隻有大詩人敢挑戰。 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2021 postreply 15:56:02

點讚,仰望,默默退下。。。。 層次差太多,都不知道從何評起 LOL -xiaosai- 給 xiaosai 發送悄悄話 xiaosai 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2021 postreply 15:56:58

厲害!越來越高級了! -Ha65494- 給 Ha65494 發送悄悄話 Ha65494 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2021 postreply 16:49:03

Niu !!! -Marauders- 給 Marauders 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/12/2021 postreply 17:38:14

赴約佳人,溺水而亡;牽魂逆洄,縈夢順往;魂牽夢縈處,依依在水一方。 -danren- 給 danren 發送悄悄話 danren 的博客首頁 (0 bytes) () 01/13/2021 postreply 07:40:53

歡迎danren來美壇玩!danren也是詩人啊!歡迎參加美壇E詩歌活動,會有頒獎典禮:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (114 bytes) () 01/13/2021 postreply 08:55:18

謝謝親們! -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 01/13/2021 postreply 11:39:00

請您先登陸,再發跟帖!