如果是Backtranslation, 我盡可能不加字不減字:
The Chinese stock market continued its three-week slide [on] Tuesday, while most stock markets in the other regions of the Asian market rebounded on the eve of the critical meeting on the Greek debt crisis.
Is this for backtranslation?
所有跟帖:
•
歡迎rancho! back translation 用詞好地道。。:)
-beautifulwind-
♀
(282 bytes)
()
07/30/2015 postreply
10:16:14
•
此處的"on" 在正常情況下是要用的,但新聞體一般不用。
-rancho2008-
♀
(810 bytes)
()
07/30/2015 postreply
10:55:32
•
CO:“但如何正確用詞則仍需要大量的閱讀,我指的不是隻讀故事情節,而是要在讀時刻意地注意人家的遣詞造句。”
-beautifulwind-
♀
(166 bytes)
()
07/30/2015 postreply
14:11:45
•
另外,在此壇真心要學英文的也需要
-rancho2008-
♀
(162 bytes)
()
07/30/2015 postreply
17:08:21