另外,backtranslation在重要的法律翻譯或廣告或調查問卷等翻譯中都應用廣泛,因為這樣可以保證不懂標的(目標)語言的原語言寫作者知道其意思是否被準確地翻譯出來了。
學英語必須掌握語法和詞匯。這是你組織英文句子的基礎。 語法在精讀語法書後就要通過平時閱讀時觀察了,畢竟語感是無法用簡單的規則表達的。而詞匯量的增加主要是靠閱讀大量的英文書,報刊等。中國人背功好,掌握大量詞匯並不難,但如何正確用詞則仍需要大量的閱讀,我指的不是隻讀故事情節,而是要在讀時刻意地注意人家的遣詞造句。至於口語和聽力,看美劇和聽廣播是最好的方法。尤其是看美劇時用字幕。
此處的"on" 在正常情況下是要用的,但新聞體一般不用。
所有跟帖:
• CO:“但如何正確用詞則仍需要大量的閱讀,我指的不是隻讀故事情節,而是要在讀時刻意地注意人家的遣詞造句。” -beautifulwind- ♀ (166 bytes) () 07/30/2015 postreply 14:11:45
• 另外,在此壇真心要學英文的也需要 -rancho2008- ♀ (162 bytes) () 07/30/2015 postreply 17:08:21