脫離了被譯文的宗旨,升華得再高也是無用的。請看該引用在被譯文裏的意思:
“當我們有了家,就要減少對比,然後善於發現自己心愛之人的優點,在婚姻維護中,最容易產生裂痕的想法就是“縱然是齊眉舉案,到底意難平”,保持好的心態是家庭幸福的重要一環。而正視自己想要的東西,是人生幸福的重要一環。”
在這裏,你的譯文應該為這段文字服務,而不是為《紅樓夢》服務。
固然出自《紅樓夢》(第五回),但翻譯應該為被譯文服務,
所有跟帖:
•
原文是錯誤地引用了這一句。
-馬下人-
♂
(178 bytes)
()
06/19/2015 postreply
07:33:23
•
你的解釋是你個人的臆斷,
-聚曦亭-
♀
(180 bytes)
()
06/19/2015 postreply
07:44:24
•
它說的就是寶玉對寶釵的意難平。
-聚曦亭-
♀
(0 bytes)
()
06/19/2015 postreply
07:48:27
•
再看一下原文作者引用得對不對?
-聚曦亭-
♀
(340 bytes)
()
06/19/2015 postreply
07:54:12
•
我明白你為什麽這麽說,是你把文章的意思看反了(見你上麵你自己的跟帖)。
-聚曦亭-
♀
(6 bytes)
()
06/19/2015 postreply
08:01:39
•
“縱然是齊眉舉案,到底意難平”已有它的獨自的生命力
-馬下人-
♂
(338 bytes)
()
06/19/2015 postreply
08:16:25
•
你再把頂樓申巷九的原帖讀一下,特別是最後三行,
-聚曦亭-
♀
(87 bytes)
()
06/19/2015 postreply
08:18:49
•
我的理解--爭論的關鍵
-馬下人-
♂
(1166 bytes)
()
06/19/2015 postreply
08:57:40
•
這麽容易理解的東西都爭辯不清,我投降!
-聚曦亭-
♀
(0 bytes)
()
06/19/2015 postreply
09:12:36
•
哈哈,投降的不要!我忍了一早上,沒敢火上澆油。:-)
-肖莊-
♀
(0 bytes)
()
06/19/2015 postreply
11:05:26