固然出自《紅樓夢》(第五回),但翻譯應該為被譯文服務,

本文內容已被 [ 聚曦亭 ] 在 2015-06-19 07:25:57 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: “意難平” 是關鍵馬下人2015-06-19 07:01:05

脫離了被譯文的宗旨,升華得再高也是無用的。請看該引用在被譯文裏的意思:

“當我們有了家,就要減少對比,然後善於發現自己心愛之人的優點,在婚姻維護中,最容易產生裂痕的想法就是“縱然是齊眉舉案,到底意難平”,保持好的心態是家庭幸福的重要一環。而正視自己想要的東西,是人生幸福的重要一環。”

在這裏,你的譯文應該為這段文字服務,而不是為《紅樓夢》服務。

所有跟帖: 

原文是錯誤地引用了這一句。 -馬下人- 給 馬下人 發送悄悄話 馬下人 的博客首頁 (178 bytes) () 06/19/2015 postreply 07:33:23

你的解釋是你個人的臆斷, -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (180 bytes) () 06/19/2015 postreply 07:44:24

它說的就是寶玉對寶釵的意難平。 -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/19/2015 postreply 07:48:27

再看一下原文作者引用得對不對? -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (340 bytes) () 06/19/2015 postreply 07:54:12

我明白你為什麽這麽說,是你把文章的意思看反了(見你上麵你自己的跟帖)。 -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (6 bytes) () 06/19/2015 postreply 08:01:39

“縱然是齊眉舉案,到底意難平”已有它的獨自的生命力 -馬下人- 給 馬下人 發送悄悄話 馬下人 的博客首頁 (338 bytes) () 06/19/2015 postreply 08:16:25

你再把頂樓申巷九的原帖讀一下,特別是最後三行, -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (87 bytes) () 06/19/2015 postreply 08:18:49

我的理解--爭論的關鍵 -馬下人- 給 馬下人 發送悄悄話 馬下人 的博客首頁 (1166 bytes) () 06/19/2015 postreply 08:57:40

這麽容易理解的東西都爭辯不清,我投降! -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/19/2015 postreply 09:12:36

哈哈,投降的不要!我忍了一早上,沒敢火上澆油。:-) -肖莊- 給 肖莊 發送悄悄話 肖莊 的博客首頁 (0 bytes) () 06/19/2015 postreply 11:05:26

請您先登陸,再發跟帖!