鄧麗君歌《彩雲飛》英譯問賢

鄧麗君有首好聽的歌(她的歌大致都好聽)叫《彩雲飛》。底下是部分歌詞:


問彩雲,何處飛
願乘風永追隨
有奇緣,能相聚
死亦無悔
我柔情深似海
你癡心可問天
誓相守,長繾綣
歲歲年年

我怎能離開你
我怎能將你棄
你常在我心底
信我莫疑
願兩情常相守
在一處永綢繆
除了你還有誰,和我為偶

藍色花一叢叢
名叫做勿忘儂
……

拜求英文高手的翻譯!(隻需要這些段)

預先謝謝!




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

同虔謙一起靜候佳音:) -南山鬆- 給 南山鬆 發送悄悄話 南山鬆 的博客首頁 (0 bytes) () 05/23/2015 postreply 05:04:57

謝謝南山鬆!才想起來,常見到古詩英譯,今詩少見些,當代歌詞的翻譯好像是更少見。 -虔謙- 給 虔謙 發送悄悄話 虔謙 的博客首頁 (0 bytes) () 05/23/2015 postreply 06:10:15

非常喜歡這首歌,幫你頂,期待高手相助。 -肖莊- 給 肖莊 發送悄悄話 肖莊 的博客首頁 (0 bytes) () 05/23/2015 postreply 21:41:18

謝謝肖莊幫頂:)我近期一直在做非詩歌英譯作業,但是詩歌作業做不出來:) -虔謙- 給 虔謙 發送悄悄話 虔謙 的博客首頁 (0 bytes) () 05/24/2015 postreply 06:32:47

英譯問賢嗎? 英譯小學生先來拋磚引玉, 歡迎各位高手評論與指正. -美的覺醒- 給 美的覺醒 發送悄悄話 (1384 bytes) () 05/24/2015 postreply 08:38:31

A little typo: relinguish -> relinquish :) -南山鬆- 給 南山鬆 發送悄悄話 南山鬆 的博客首頁 (0 bytes) () 05/24/2015 postreply 08:51:26

謝謝你的細心指正! 還好 relinguish 這個詞並不存在, 否則譯意可能會同原文出入很大,嗬嗬 -美的覺醒- 給 美的覺醒 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/24/2015 postreply 09:27:12

厲害阿,原來南山鬆是深藏不露:)謝謝! -虔謙- 給 虔謙 發送悄悄話 虔謙 的博客首頁 (0 bytes) () 05/24/2015 postreply 14:43:58

不是深藏不露,水平有限,都不敢譯.因這個字不認識,所以查了一下:) -南山鬆- 給 南山鬆 發送悄悄話 南山鬆 的博客首頁 (0 bytes) () 05/24/2015 postreply 15:13:33

你是小學生,那我應該是還在上幼稚園 (你別說,有時候會想人生重新走一遭……) -虔謙- 給 虔謙 發送悄悄話 虔謙 的博客首頁 (471 bytes) () 05/24/2015 postreply 14:42:59

虔謙你果然是人如其名, 值得我好好學習! 靜待你的指點, 先謝過! -美的覺醒- 給 美的覺醒 發送悄悄話 (31 bytes) () 05/24/2015 postreply 19:03:09

美的覺醒譯得既神速又詩意,學習了,謝謝分享。 -紫君- 給 紫君 發送悄悄話 紫君 的博客首頁 (1114 bytes) () 05/25/2015 postreply 09:59:41

紫君, 過獎了, 多謝你的歡迎和鼓勵! I like lots of your posts, such as "On Frien -美的覺醒- 給 美的覺醒 發送悄悄話 (93 bytes) () 05/25/2015 postreply 15:43:03

美的覺醒的翻譯真是神來之筆.歡迎你常來美壇. -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 05/28/2015 postreply 13:09:32

常常能欣賞到葉子你甜美的歌聲, 還有你的中英文朗誦總是那樣感情充沛, 聲線柔美, 吐字清晰 -美的覺醒- 給 美的覺醒 發送悄悄話 (239 bytes) () 05/29/2015 postreply 11:36:05

你的翻譯裏有很強的 Spiritual 內涵,非常有特色和感染力。 -虔謙- 給 虔謙 發送悄悄話 虔謙 的博客首頁 (105 bytes) () 05/31/2015 postreply 12:58:57

虔謙,你真有這種感覺嗎? 太受鼓舞了, 謝謝大作家的肯定和指點! -美的覺醒- 給 美的覺醒 發送悄悄話 (146 bytes) () 06/02/2015 postreply 12:31:10

請您先登陸,再發跟帖!