By Sara Teasdale
By Sara Teasdale
(歡迎各位修改)
•
譯得好,有民歌風,欣賞!
-沈漓-
♂
(0 bytes)
()
05/25/2014 postreply
11:24:33
•
過獎,應該是你譯得好,我隻是在你勞動的基礎上
-聚曦亭-
♀
(122 bytes)
()
05/25/2014 postreply
13:07:32
•
別客氣,我們都是在前人開墾的地上種點自留地罷了。
-沈漓-
♂
(128 bytes)
()
05/25/2014 postreply
13:19:31
•
沈先生閱曆過人!
-聚曦亭-
♀
(0 bytes)
()
05/25/2014 postreply
15:39:22
•
比不上沈漓。感情不真摯,有湊詞之嫌,而且湊得生硬。另外。。。
-小釗-
♂
(42 bytes)
()
05/25/2014 postreply
21:06:05
•
慧眼,可以把祺字改成季,但點評的心態不對!久違了!
-聚曦亭-
♀
(0 bytes)
()
05/26/2014 postreply
11:03:21
•
樓上二位英語都很好啊,望今後不嫌棄,向你們求教英語哈。
-沈漓-
♂
(0 bytes)
()
05/26/2014 postreply
11:35:27
•
“眼之吻”,獨特新穎。
-斯葭-
♀
(0 bytes)
()
05/26/2014 postreply
08:30:20
•
謝鼓勵!
-聚曦亭-
♀
(0 bytes)
()
05/26/2014 postreply
11:00:29
•
Poetic and lively (^.^)'
-京燕花園-
♀
(0 bytes)
()
05/26/2014 postreply
09:02:13
•
謝鼓勵!
-聚曦亭-
♀
(0 bytes)
()
05/26/2014 postreply
11:00:54
•
譯得合轍押韻,琅琅上口,喜歡:)
-南山鬆-
♀
(0 bytes)
()
05/26/2014 postreply
14:34:38
•
譯得太妙了!
-~葉子~-
♀
(0 bytes)
()
05/27/2014 postreply
21:51:35
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy