過獎,應該是你譯得好,我隻是在你勞動的基礎上

來源: 聚曦亭 2014-05-25 13:07:32 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (122 bytes)
本文內容已被 [ 聚曦亭 ] 在 2014-05-27 14:05:13 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 譯得好,有民歌風,欣賞!沈漓2014-05-25 11:24:33
過獎,應該是你譯得好,我隻是在你勞動的基礎上按我自己的意願增減了一些。其實,我很可能把你譯得好的地方改掉了。如此,請包涵。

所有跟帖: 

別客氣,我們都是在前人開墾的地上種點自留地罷了。 -沈漓- 給 沈漓 發送悄悄話 沈漓 的博客首頁 (128 bytes) () 05/25/2014 postreply 13:19:31

沈先生閱曆過人! -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/25/2014 postreply 15:39:22

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”