過獎,應該是你譯得好,我隻是在你勞動的基礎上

本帖於 2014-05-27 14:05:13 時間, 由普通用戶 京燕花園 編輯
回答: 譯得好,有民歌風,欣賞!沈漓2014-05-25 11:24:33

過獎,應該是你譯得好,我隻是在你勞動的基礎上按我自己的意願增減了一些。其實,我很可能把你譯得好的地方改掉了。如此,請包涵。

所有跟帖: 

別客氣,我們都是在前人開墾的地上種點自留地罷了。 -沈漓- 給 沈漓 發送悄悄話 沈漓 的博客首頁 (128 bytes) () 05/25/2014 postreply 13:19:31

沈先生閱曆過人! -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/25/2014 postreply 15:39:22

請您先登陸,再發跟帖!