丞相祠堂何處尋, 錦官城外柏森森。 映階碧草自春色, 隔葉黃鸝空好音。 三顧頻煩天下計, 兩朝開濟老臣心。 出師未捷身先死, 長使英雄淚滿襟。 The Premier of Shu Kingdom Where to seek for the temple of the premier? Outside JinGuan Town with cypresses so lush. Green grass on steps reflects the color of spring; Orioles beyond leaves have vain sweet warbling. Three visits to bother him for tactics in affairs under heaven; Heart of old courtier on starting the dynasty of two generations. But he died before the army gained victory, Which makes heroes wet gown fronts with tears.
蜀 相 (唐)杜甫
所有跟帖:
•
逸士版本何處尋,貴貼內是一片空。莫非擺了空城計? 循循循善老師心! (看不見,請海老師查閱。)
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
08/20/2012 postreply
08:58:23
•
that should be 循循善誘。 感謝海老師給予我孜孜不倦的教誨!我繼續努力。。。搗亂 :D
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
08/20/2012 postreply
09:58:15
•
隔葉黃鸝空好音--根據賞析資料,說的是懷才不遇,沒人留意黃鸝,是這樣嗎?
-sportwoman-
♀
(85 bytes)
()
08/20/2012 postreply
11:58:24
•
有時候的解釋﹐隻是後人的附會解釋﹐未必是作者之本意。
-海外逸士-
♂
(0 bytes)
()
08/20/2012 postreply
16:49:23
•
嗯,海老師所言甚是。
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
08/20/2012 postreply
18:35:42
•
黃鸝隔葉,足見樹茂;黃鸝空作好音,表明武侯嘔心瀝血所締造的一團糟,已被後人遺忘
-sportwoman-
♀
(37058 bytes)
()
08/20/2012 postreply
12:11:02
•
用 your 更能讓讀者看出詩人對蜀相的敬意
-sportwoman-
♀
(1978 bytes)
()
08/20/2012 postreply
12:36:10
•
這樣距離感覺上會被拉近。(搗亂完畢)
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
08/20/2012 postreply
12:43:11
•
因為篇幅短,感覺是得把重要的字要翻譯出來,譬如“兩朝開濟老臣心”裏“開濟” 和“心" 比較重要譯到位
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
08/20/2012 postreply
12:52:41
•
回複:用 your 更能讓讀者看出詩人對蜀相的敬意
-海外逸士-
♂
(232 bytes)
()
08/20/2012 postreply
16:59:13
•
多謝海老師指正!用steps 很妥帖。
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
08/20/2012 postreply
17:34:37
•
實在地說,老逸已進入翻譯的誤區,但他的寫作是不差的,盡管有時也照貓畫虎。雖然老逸不是大家
-onceuponatime-
♀
(42 bytes)
()
08/21/2012 postreply
12:49:12
•
大師多教!:)
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
08/21/2012 postreply
16:00:52
•
老逸是大師,我是逗大師。
-onceuponatime-
♀
(0 bytes)
()
08/21/2012 postreply
20:55:22
•
嗯,看出來大師們的一個共同的好品質:都喜歡跑步嗎? 嘎嘎~~
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
08/22/2012 postreply
07:49:09