用 your 更能讓讀者看出詩人對蜀相的敬意

來源: sportwoman 2012-08-20 12:36:10 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1978 bytes)
本文內容已被 [ sportwoman ] 在 2012-08-20 18:34:09 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 蜀 相 (唐)杜甫海外逸士2012-08-20 08:08:07

The Premier of Shu Kingdom


Where to seek for the temple of the premier?


Outside JinGuan Town with cypresses so lush.


Green grass on steps reflects the color of spring;


Orioles beyond leaves have vain sweet warbling.


Three visits to bother him for tactics in affairs under heaven;


Heart of old courtier on starting the dynasty of two generations


這兩句需要聯在一起吧?  平衡一下,把後麵的兩朝搬到前麵來:Two generations of the dynasty were started under  your  whole-hearted assistance   (用your 表達出詩人對蜀相的敬意)


But he died before the army gained victory,


Which makes heroes wet gown fronts with tears.  ? (襟:lapel, turndown, turndown collar, revers)

所有跟帖: 

這樣距離感覺上會被拉近。(搗亂完畢) -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 08/20/2012 postreply 12:43:11

因為篇幅短,感覺是得把重要的字要翻譯出來,譬如“兩朝開濟老臣心”裏“開濟” 和“心" 比較重要譯到位 -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 08/20/2012 postreply 12:52:41

回複:用 your 更能讓讀者看出詩人對蜀相的敬意 -海外逸士- 給 海外逸士 發送悄悄話 海外逸士 的博客首頁 (232 bytes) () 08/20/2012 postreply 16:59:13

多謝海老師指正!用steps 很妥帖。 -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 08/20/2012 postreply 17:34:37

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”