我是聽一個女同事講的。我也沒問她是什麽意思。

來源: onceuponatime 2012-05-19 17:19:49 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (46 bytes)
感覺是有點象裝腔作勢。可能是隻可意會不可言傳。

所有跟帖: 

是有點那個意思。就是木有錢扮有錢,木有柴華扮有柴華,是貶義詞。 -bingli- 給 bingli 發送悄悄話 bingli 的博客首頁 (0 bytes) () 05/19/2012 postreply 17:50:26

回複:是有點那個意思。就是木有錢扮有錢,木有柴華扮有柴華,是貶義詞。 -bmdn- 給 bmdn 發送悄悄話 (293 bytes) () 05/19/2012 postreply 19:18:20

好多詞是沒有辦法直譯的,比如說“舍不得”,“斤斤計較”,隻能用一句話來說明。 -bingli- 給 bingli 發送悄悄話 bingli 的博客首頁 (225 bytes) () 05/19/2012 postreply 19:47:20

我們是帥哥美女扮青蛙和恐龍那是什麽? -sportwoman- 給 sportwoman 發送悄悄話 sportwoman 的博客首頁 (0 bytes) () 05/20/2012 postreply 04:43:37

回複: -Lucidus- 給 Lucidus 發送悄悄話 Lucidus 的博客首頁 (18095 bytes) () 05/20/2012 postreply 10:33:17

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”