回複:是有點那個意思。就是木有錢扮有錢,木有柴華扮有柴華,是貶義詞。

來源: bmdn 2012-05-19 19:18:20 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (293 bytes)

多謝。其實Pretentious, Snobbish等詞都不是恰當的翻譯。這些詞不過是用英文解釋了中文的意思。像這種詞匯很難翻譯。我想找一個外來語引用的同義詞,比如法語,卻找不到。

翻譯的原則應該是精確,最好的翻譯是把一個詞譯為英文,然後讓另外一個人譯為中文,而反過來的意思是一樣的,甚至是同樣的詞。

所有跟帖: 

好多詞是沒有辦法直譯的,比如說“舍不得”,“斤斤計較”,隻能用一句話來說明。 -bingli- 給 bingli 發送悄悄話 bingli 的博客首頁 (225 bytes) () 05/19/2012 postreply 19:47:20

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”