我來美這麽多年,昏昏噩噩,對英文早就視而不見。也幾乎不說英文。混了這些年靠的是中學那點英文基礎和大學那點苦功夫(把一本詞典翻爛了)。托福考試雖然語法得滿分,但聽力是零分,甭提了。
自從你一年半多前把The Catcher in the Rye介紹給我,我看到了一片新天地。沒想到英文文學這麽吸引人。讀了Catcher後,我又讀了A Portrait of the Artist as a Young Man, the Grapes of Wrath, A Farewell to Arms, the Old Man and the Sea, the Sound and the Fury, 大部分的Gone with the Wind, 和 The Great Gat*****y (這個要謝那個誰)。寫首小詩表示我的感激。
The autumn rains washed away the dust
Flowing between two places miles apart
While growing love to a new height
In cheerful winds and tender hearts
How sweet I feel whene'er I think of you
And how much I should thank you, dear
For bringing me ’The Catcher in the Rye'
Which enthralled me for the rest of the year
For months I've been living in the kingdom
Of Hemingway, Faulkner, and Steinbeck
Away from college algebra and trig
Reveling or wailing on the couch or deck
O, dear, thank you, thank you, thank you again
Please do forgive me for my clumsy pen
2011年 Thanksgiving 寫於 Dallas Library
妹妹,謝謝你把我領進美國文學的大門
所有跟帖:
•
羨慕你有這麽好的妹妹!讓我們也跟著學到很多。
-肖莊-
♀
(0 bytes)
()
11/25/2011 postreply
19:03:39
•
哈哈,的確。我也跟你學了很多如英文朗讀。
-TexasGood-
♀
(0 bytes)
()
11/25/2011 postreply
20:06:50
•
這位妹妹不但有才,還越活越年輕。~~
-EnLearner-
♀
(0 bytes)
()
11/25/2011 postreply
19:25:58
•
哈哈,my goodness。
-TexasGood-
♀
(0 bytes)
()
11/25/2011 postreply
19:48:26
•
great.
-jingbeiboy-
♂
(0 bytes)
()
11/25/2011 postreply
19:37:41
•
Thank you!
-TexasGood-
♀
(0 bytes)
()
11/25/2011 postreply
20:15:30
•
Flowing between two places miles apart. I like this simple struc
-askerfor-
♀
(0 bytes)
()
11/25/2011 postreply
19:41:52
•
你的oral/written article寫的很elegant。我都背下來了。
-TexasGood-
♀
(0 bytes)
()
11/25/2011 postreply
20:21:13
•
Hehe, you have a good memory
-askerfor-
♀
(51 bytes)
()
11/25/2011 postreply
20:38:05
•
你要背這首?應該不難。國內的三句半不知你聽沒聽過?
-TexasGood-
♀
(77 bytes)
()
11/25/2011 postreply
23:08:24
•
3.5
-askerfor-
♀
(99 bytes)
()
11/26/2011 postreply
08:33:03
•
很好呀, 我來試譯成漢語三句半,哈
-TexasGood-
♀
(161 bytes)
()
11/26/2011 postreply
11:24:07
•
艾呀,原創先支持再欣賞
-rockcurrent-
♂
(0 bytes)
()
11/25/2011 postreply
19:55:07
•
我就喜歡自己瞎搞。原創不少,但基本都拿不出手。
-TexasGood-
♀
(0 bytes)
()
11/25/2011 postreply
20:12:52
•
頂德州的牛牛!
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
11/25/2011 postreply
21:13:47
•
德州不錯,房子便宜。
-TexasGood-
♀
(0 bytes)
()
11/25/2011 postreply
21:40:20
•
可惜你不在德州。咋了,heater又關上了?
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
11/25/2011 postreply
21:59:04
•
lol!估計我師兄搬家去了德州,德州冬天冷吧,需要多穿幾件衣服。
-非文學青年-
♀
(0 bytes)
()
11/25/2011 postreply
22:09:41
•
真是。Dallas冬天還下雪。有時挺冷。
-TexasGood-
♀
(0 bytes)
()
11/25/2011 postreply
22:51:58
•
哈哈哈, 笑S我了。
-TexasGood-
♀
(0 bytes)
()
11/25/2011 postreply
22:52:41
•
好詩!看來不是新id,我上次猜錯了,恰恰說的對。
-非文學青年-
♀
(0 bytes)
()
11/25/2011 postreply
21:50:28
•
我寫的基本沒有進步。以後我隻有多讀(包括詩),多想(走馬觀花的讀也不行)。
-TexasGood-
♀
(0 bytes)
()
11/25/2011 postreply
23:03:26
•
上次覺得不是你寫的,是因為
-非文學青年-
♀
(113 bytes)
()
11/25/2011 postreply
23:15:18
•
哈哈。對,這兩個不押韻。
-TexasGood-
♀
(334 bytes)
()
11/25/2011 postreply
23:30:44
•
恩,我聽到過這句話
-非文學青年-
♀
(398 bytes)
()
11/25/2011 postreply
23:41:26
•
haha, good
-TexasGood-
♀
(530 bytes)
()
11/26/2011 postreply
00:22:30
•
很有趣!
-非文學青年-
♀
(168 bytes)
()
11/26/2011 postreply
00:56:34
•
晚安。我不讀書都累了,哈
-TexasGood-
♀
(0 bytes)
()
11/26/2011 postreply
01:34:17
•
先頂!一定坐下來好好學習琢磨。非常崇拜俺妹妹的師兄!
-NewVoice-
♀
(0 bytes)
()
11/26/2011 postreply
03:06:18
•
新妹子,你是我們的學習榜樣。我計劃兩年內把簡愛讀完。看你介紹這本書後,我也買了一本
-TexasGood-
♀
(31 bytes)
()
11/26/2011 postreply
10:34:03
•
又仔細地看了一下你寫的這首詩,很喜歡。
-NewVoice-
♀
(4653 bytes)
()
11/26/2011 postreply
11:22:05
•
以前我好像也看過幾首Emily Dickinson的,感到挺難的。
-TexasGood-
♀
(469 bytes)
()
11/26/2011 postreply
12:00:50
•
絕對是同一時代的!謝謝你的解釋。
-NewVoice-
♀
(254 bytes)
()
11/26/2011 postreply
12:45:28
•
我也看過Emily Dickinson的
-非文學青年-
♀
(271 bytes)
()
11/26/2011 postreply
13:14:50
•
真開心,妹妹也來了。
-NewVoice-
♀
(2341 bytes)
()
11/26/2011 postreply
14:14:22
•
恩呐,嗯呐,對這個Nobody的詩有點兒印象
-非文學青年-
♀
(233 bytes)
()
11/26/2011 postreply
14:23:59
•
Dickinson真不一般
-TexasGood-
♀
(108 bytes)
()
11/26/2011 postreply
15:25:51