haha, good

本文內容已被 [ TexasGood ] 在 2011-11-26 04:18:04 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 恩,我聽到過這句話非文學青年2011-11-25 23:41:26

我當時是想重複 sorrow。一是用別的詞代替sorrow也是sorrow的意思,所以就像你說的,重複sorrow來增強語氣。另一個原因是sorrow是兩個音 節,第二音節個是弱音,和soaked放在一起(sorrow soaked)是“重音,弱音,重音‘,和上一句的sorrow laden(重,弱,重,弱)想match。其實我認為最好是把soaked用一個雙音節(重,弱)的詞代替(當時我也沒想出來那個詞更好。為了meter,舊體詩可以把soaked當雙音節soak'ed)。並且前三段 的每個段都有個重複的詞/句:
1。I know not
2。 sorrow
3。Because of you

我這可是自圓其說,哈

所有跟帖: 

很有趣! -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (168 bytes) () 11/26/2011 postreply 00:56:34

晚安。我不讀書都累了,哈 -TexasGood- 給 TexasGood 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/26/2011 postreply 01:34:17

請您先登陸,再發跟帖!