聲俠說的在理。等高手來解吧。

本帖於 2011-11-10 07:27:33 時間, 由版主 林貝卡 編輯
回答: 回複:試一下NewVoice2011-10-18 09:32:14

所有跟帖: 

回複: -Lucidus- 給 Lucidus 發送悄悄話 Lucidus 的博客首頁 (18068 bytes) () 10/18/2011 postreply 13:30:29

回複:回複: -freemanli01- 給 freemanli01 發送悄悄話 freemanli01 的博客首頁 (90 bytes) () 10/18/2011 postreply 17:41:36

回複:回複:回複:湊個數 -billnet- 給 billnet 發送悄悄話 billnet 的博客首頁 (359 bytes) () 10/18/2011 postreply 19:27:54

能否把第一句的bears改成nurtures?總覺得bear忍耐的意思更多一些。喜歡nurture。 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 10/18/2011 postreply 19:33:06

bear -> give birth to --- i prefer this way -billnet- 給 billnet 發送悄悄話 billnet 的博客首頁 (0 bytes) () 10/18/2011 postreply 19:37:25

回複:bear -> give birth to --- i prefer this way -billnet- 給 billnet 發送悄悄話 billnet 的博客首頁 (32 bytes) () 10/18/2011 postreply 19:39:48

似乎nurture更好一點。nurture->foster,train,support。I like your -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 10/18/2011 postreply 19:47:31

I like your version if bear switches to nurture. -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 10/18/2011 postreply 19:48:23

maybe bear is better -freemanli01- 給 freemanli01 發送悄悄話 freemanli01 的博客首頁 (281 bytes) () 10/19/2011 postreply 16:09:27

回複: -lucidus- 給 lucidus 發送悄悄話 lucidus 的博客首頁 (59 bytes) () 10/18/2011 postreply 20:20:01

thanks, -freemanli01- 給 freemanli01 發送悄悄話 freemanli01 的博客首頁 (0 bytes) () 10/19/2011 postreply 16:36:15

請您先登陸,再發跟帖!