能否把第一句的bears改成nurtures?總覺得bear忍耐的意思更多一些。喜歡nurture。

本文內容已被 [ beautifulwind ] 在 2011-11-10 07:27:33 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 回複:回複:回複:湊個數billnet2011-10-18 19:27:54

所有跟帖: 

bear -> give birth to --- i prefer this way -billnet- 給 billnet 發送悄悄話 billnet 的博客首頁 (0 bytes) () 10/18/2011 postreply 19:37:25

回複:bear -> give birth to --- i prefer this way -billnet- 給 billnet 發送悄悄話 billnet 的博客首頁 (32 bytes) () 10/18/2011 postreply 19:39:48

似乎nurture更好一點。nurture->foster,train,support。I like your -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 10/18/2011 postreply 19:47:31

I like your version if bear switches to nurture. -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 10/18/2011 postreply 19:48:23

請您先登陸,再發跟帖!