多謝,感覺有點味道,不過有點看不懂about的意思。
另外不用說也謝謝北京二號...
多謝,感覺有點味道,不過有點看不懂about的意思。
另外不用說也謝謝北京二號...
• 回複:回複:回複:湊個數 -billnet- ♂ (359 bytes) () 10/18/2011 postreply 19:27:54
• 能否把第一句的bears改成nurtures?總覺得bear忍耐的意思更多一些。喜歡nurture。 -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 10/18/2011 postreply 19:33:06
• bear -> give birth to --- i prefer this way -billnet- ♂ (0 bytes) () 10/18/2011 postreply 19:37:25
• 回複:bear -> give birth to --- i prefer this way -billnet- ♂ (32 bytes) () 10/18/2011 postreply 19:39:48
• 似乎nurture更好一點。nurture->foster,train,support。I like your -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 10/18/2011 postreply 19:47:31
• I like your version if bear switches to nurture. -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 10/18/2011 postreply 19:48:23
• maybe bear is better -freemanli01- ♂ (281 bytes) () 10/19/2011 postreply 16:09:27
• 回複: -lucidus- ♂ (59 bytes) () 10/18/2011 postreply 20:20:01
• thanks, -freemanli01- ♂ (0 bytes) () 10/19/2011 postreply 16:36:15