I would love to do that. Practicing writing alone is very boring

來源: jennea 2011-05-13 22:08:14 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (656 bytes)

There are a lot of those 雙語文章 on the internet. I can't stop myself from reading the original when I practice :-)

Here is one example. :-)))

How television and radio shows can improve behaviour

電視和廣播怎樣改進人們的行為

在巴布亞新幾內亞播出的廣播劇"Nautica em Taim"(用洋涇浜英語說就是"現在是時候了")中,一個喪偶的父親開始從事用炸藥捕魚的行當——利潤可觀但對珊瑚危害很大。之後他遇見一位衝勁兒十足 的海洋專家,這個人警告他不要再從事這項行業。這部於二月首播的廣播劇的主旨就是播到劇尾的時候,這個父親和聽眾都將因炸藥對捕魚業可發展性的危害而不再 使用炸藥。

所有跟帖: 

自己改了改 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (467 bytes) () 05/13/2011 postreply 22:39:34

狗出來結果一對比,覺得這個中文原文太差,哈哈。 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 05/13/2011 postreply 22:50:41

Then how about continue: living history? 回複:狗出來結果一對比,覺得這個中文原文太差 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/13/2011 postreply 22:57:10

美風想今天弄嗎?這一段是在我以前貼的那一段後麵, -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (512 bytes) () 05/13/2011 postreply 23:03:09

回複:美風想今天弄嗎?這一段是在我以前貼的那一段後麵, -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 (96 bytes) () 05/13/2011 postreply 23:06:51

My try... -jennea- 給 jennea 發送悄悄話 (757 bytes) () 05/13/2011 postreply 23:32:56

True. A lot of times, I feel that I can't understand translated -jennea- 給 jennea 發送悄悄話 (284 bytes) () 05/13/2011 postreply 23:03:04

回複:True. A lot of times, I feel that I can't understand translat -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 (118 bytes) () 05/13/2011 postreply 23:08:49

Yes. I will follow .... -jennea- 給 jennea 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/13/2011 postreply 23:34:09

你是誰的馬甲嗎?怎麽給我戴高帽啊?哈哈 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (127 bytes) () 05/13/2011 postreply 23:08:57

I am not a ma jia. :-) Just someone like you who is obsessed wit -jennea- 給 jennea 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/13/2011 postreply 23:37:11

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”