狗出來結果一對比,覺得這個中文原文太差,哈哈。

回答: 自己改了改非文學青年2011-05-13 22:39:34

所有跟帖: 

Then how about continue: living history? 回複:狗出來結果一對比,覺得這個中文原文太差 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/13/2011 postreply 22:57:10

美風想今天弄嗎?這一段是在我以前貼的那一段後麵, -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (512 bytes) () 05/13/2011 postreply 23:03:09

回複:美風想今天弄嗎?這一段是在我以前貼的那一段後麵, -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 (96 bytes) () 05/13/2011 postreply 23:06:51

My try... -jennea- 給 jennea 發送悄悄話 (757 bytes) () 05/13/2011 postreply 23:32:56

True. A lot of times, I feel that I can't understand translated -jennea- 給 jennea 發送悄悄話 (284 bytes) () 05/13/2011 postreply 23:03:04

回複:True. A lot of times, I feel that I can't understand translat -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 (118 bytes) () 05/13/2011 postreply 23:08:49

Yes. I will follow .... -jennea- 給 jennea 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/13/2011 postreply 23:34:09

你是誰的馬甲嗎?怎麽給我戴高帽啊?哈哈 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (127 bytes) () 05/13/2011 postreply 23:08:57

I am not a ma jia. :-) Just someone like you who is obsessed wit -jennea- 給 jennea 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/13/2011 postreply 23:37:11

請您先登陸,再發跟帖!