True. A lot of times, I feel that I can't understand translated

來源: jennea 2011-05-13 23:03:04 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (284 bytes)

Your version is as good as a native speaker's. What's the best way to say this sentence? Your version is as good as that of a native speaker?

I am quite amazed to see those words and phrases used in the original.

Pigdin, take up, dashing, warn..off, renounce...

所有跟帖: 

回複:True. A lot of times, I feel that I can't understand translat -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 (118 bytes) () 05/13/2011 postreply 23:08:49

Yes. I will follow .... -jennea- 給 jennea 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/13/2011 postreply 23:34:09

你是誰的馬甲嗎?怎麽給我戴高帽啊?哈哈 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (127 bytes) () 05/13/2011 postreply 23:08:57

I am not a ma jia. :-) Just someone like you who is obsessed wit -jennea- 給 jennea 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/13/2011 postreply 23:37:11

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”