經濟、社會主義、共產黨等現代漢語詞匯都是從日語借來的。甚至電話這個名詞也源於日語,中文最初音譯德律風。魯迅留學日本後,給家人的信裏曾提到,中國的德律風在日本叫做電話。他覺得電話這個名詞更好。
“民主”是從日語借來的,中文舊譯德謨克拉西、德先生。
所有跟帖:
• 有趣的是,日本人創造了電話這個詞,現代日語裏卻沒有電腦這個詞。 -加州老李- ♂ (117 bytes) () 07/14/2014 postreply 18:33:27
• 日本人現在洋氣了,動不動就是片假名來標音表示, -水中撈月- ♂ (2166 bytes) () 07/14/2014 postreply 18:42:14
• 上海以前也一樣。我讀小學和中學時,教室裏的喇叭叫作麥克風。後來當了機械工人, -加州老李- ♂ (141 bytes) () 07/14/2014 postreply 18:51:34
• 上海菜有一個羅宋湯,出了國才知道是Russian湯。 -lexm5- ♀ (0 bytes) () 07/14/2014 postreply 19:01:41
• 水門汀,拿摩溫,斯鐵克,雪茄,???? -wolfkiller8- ♀ (0 bytes) () 07/14/2014 postreply 19:24:43
• 一直想知道,什麽是那摩溫,好像是(女)工頭,但英文是什麽。 -廢話多多- ♀ (0 bytes) () 07/15/2014 postreply 08:02:31
• Google 一下就出來的東西... -lexm5- ♀ (0 bytes) () 07/15/2014 postreply 08:05:30
• 懶 -廢話多多- ♀ (0 bytes) () 07/15/2014 postreply 08:10:31
• #1。 -wolfkiller8- ♀ (0 bytes) () 07/15/2014 postreply 10:02:32
• 謝。 -廢話多多- ♀ (0 bytes) () 07/15/2014 postreply 10:44:17
• 上海有個辣醬油,出國後才知道是Worcestershire sauce,這個對於洋涇浜英語可能太麻煩了。 -lexm5- ♀ (0 bytes) () 07/14/2014 postreply 19:42:11
• 學過日語的人就會知道,現代漢語中的日語“外來語”,數量是很驚人的, -水中撈月- ♂ (516 bytes) () 07/14/2014 postreply 18:34:19