雖然中國社會號稱以儒道佛三教共存,其實中國治國還是以法家為本。從商鞅變法開始,中國就開始戶籍管理,嚴刑震懾。wikipedia 評論說“古代中國在這方麵的發展自從漢武帝劉徹之後就陷入停頓,不僅沒有能將經濟學、法學、邏輯、行政學從其中分離出來,卻將大量的治國理論一起歸入法家並貶為“異說”,加之其後科舉也以儒家學說為主,這可能是導致其發展停滯的原因。” 中文借鑒西方的東西,往往給它加一個中國的名字,比如democracy為民主,rule of law為法治或者法製,其實都不是很準確,所謂道可道,非常道,名可名,非常名。英文裏麵許多法律術語幹脆就是用拉丁名,根本不直譯,就是怕人望文生義。西方的法,和中國的法,相差還是很遠的。
中國的法家法治和西方的法製不是一回事
所有跟帖:
•
“民主”是從日語借來的,中文舊譯德謨克拉西、德先生。
-加州老李-
♂
(292 bytes)
()
07/14/2014 postreply
18:10:12
•
有趣的是,日本人創造了電話這個詞,現代日語裏卻沒有電腦這個詞。
-加州老李-
♂
(117 bytes)
()
07/14/2014 postreply
18:33:27
•
日本人現在洋氣了,動不動就是片假名來標音表示,
-水中撈月-
♂
(2166 bytes)
()
07/14/2014 postreply
18:42:14
•
上海以前也一樣。我讀小學和中學時,教室裏的喇叭叫作麥克風。後來當了機械工人,
-加州老李-
♂
(141 bytes)
()
07/14/2014 postreply
18:51:34
•
上海菜有一個羅宋湯,出了國才知道是Russian湯。
-lexm5-
♀
(0 bytes)
()
07/14/2014 postreply
19:01:41
•
水門汀,拿摩溫,斯鐵克,雪茄,????
-wolfkiller8-
♀
(0 bytes)
()
07/14/2014 postreply
19:24:43
•
一直想知道,什麽是那摩溫,好像是(女)工頭,但英文是什麽。
-廢話多多-
♀
(0 bytes)
()
07/15/2014 postreply
08:02:31
•
Google 一下就出來的東西...
-lexm5-
♀
(0 bytes)
()
07/15/2014 postreply
08:05:30
•
懶
-廢話多多-
♀
(0 bytes)
()
07/15/2014 postreply
08:10:31
•
#1。
-wolfkiller8-
♀
(0 bytes)
()
07/15/2014 postreply
10:02:32
•
謝。
-廢話多多-
♀
(0 bytes)
()
07/15/2014 postreply
10:44:17
•
上海有個辣醬油,出國後才知道是Worcestershire sauce,這個對於洋涇浜英語可能太麻煩了。
-lexm5-
♀
(0 bytes)
()
07/14/2014 postreply
19:42:11
•
學過日語的人就會知道,現代漢語中的日語“外來語”,數量是很驚人的,
-水中撈月-
♂
(516 bytes)
()
07/14/2014 postreply
18:34:19