還有meditation我也不知道如何翻譯
問題是我現在也不知道這個詞應該如何翻譯成中文
所有跟帖:
•
mindfulness:可譯"覺察";meditation:可譯"冥想"。"正知、正念"是有特定的教理上的定義的。
-法眼-
♂
(0 bytes)
()
04/20/2021 postreply
09:45:09
•
"mindfulness(覺察)"的反麵是"心不在焉"。
-法眼-
♂
(0 bytes)
()
04/20/2021 postreply
09:50:06
•
冥想就是啥也不想吧?
-lawattaction-
♀
(0 bytes)
()
04/20/2021 postreply
10:03:49
•
我不是跟你開玩笑,冥想就是想個不想的,直到想無所想、念頭不起。但這不容易,應從回光返照做起,就是關照自心。有本書"照見清淨心"。
-法眼-
♂
(201 bytes)
()
04/20/2021 postreply
10:11:42
•
謝謝!沒看懂“冥想就是想個不想的” ,好像突然懂了,比如想喜馬拉雅山。
-lawattaction-
♀
(0 bytes)
()
04/20/2021 postreply
12:40:35
•
想喜馬拉雅山,這是專住於所緣境;更究竟的禪修,是沒有一個有相所緣境,是安住在自心本性上;到這步,就接近解脫生死輪回了。
-法眼-
♂
(0 bytes)
()
04/20/2021 postreply
12:53:07
•
如果僅僅是啥也不想,心相若處於渾沌的狀態、昏昏欲睡了;這可以作為一種休息;但從禪修的角度講,這是不對的。
-法眼-
♂
(0 bytes)
()
04/20/2021 postreply
10:24:58
•
應該是:你所想的,不是你想想的
-fuz-
♂
(0 bytes)
()
04/20/2021 postreply
11:17:51
•
明白了!謝二位!
-lawattaction-
♀
(0 bytes)
()
04/20/2021 postreply
13:08:57
•
謝謝!感覺還不是很確切,不過我也找不到好的對應詞
-viewfinder-
♀
(158 bytes)
()
04/20/2021 postreply
16:19:52