試譯《道德經》的第一段話

來源: solo1 2021-02-22 11:38:24 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (776 bytes)

原文:道可道,非常道。名可名,非常名。

譯文:道可以有指導作用,但我們了解到的道不是一成不變的。我們可以給事物起名字,但這個名字的定義也不是一成不變的。

有一種理解,把第二個道當成說,似不妥。第一個道是名詞,第二個道是名詞的動詞化,兩個道是同一個意思。直譯就是道路可以當作道路用。另外,在《道德經》成文的時候,道還沒有說的意思。

我給兒子取了一個名字,但我兒子是一直變化的。從開始那個把尿撒到我臉上的嬰兒,到可愛的小孩,到叛逆的少年,到成熟的青年,他的形態思想一直在變,但還是那個名字。

所有跟帖: 

唉,引用的原文就不是原裝的。前幾天,有人發過新編白話版 -fuz- 給 fuz 發送悄悄話 fuz 的博客首頁 (1030 bytes) () 02/22/2021 postreply 11:47:19

有道理。"道可道",即"道可導" -吃與活- 給 吃與活 發送悄悄話 吃與活 的博客首頁 (0 bytes) () 02/22/2021 postreply 11:57:03

道可道是條件句 -dudaan- 給 dudaan 發送悄悄話 dudaan 的博客首頁 (0 bytes) () 02/22/2021 postreply 12:35:30

這一點我沒看出來。我的說法來源於郭靜雲 -吃與活- 給 吃與活 發送悄悄話 吃與活 的博客首頁 (1003 bytes) () 02/22/2021 postreply 12:52:38

老子太簡略,可以有各種理解,所以理解道家最好先看莊子 -dudaan- 給 dudaan 發送悄悄話 dudaan 的博客首頁 (44 bytes) () 02/22/2021 postreply 13:21:19

我的理解是這樣的 -dudaan- 給 dudaan 發送悄悄話 dudaan 的博客首頁 (406 bytes) () 02/22/2021 postreply 12:31:56

是的。古代的道專指官道,相當於現在的州際高速公路。岔道小路都不是道,那會迷路的。 -solo1- 給 solo1 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/22/2021 postreply 13:01:45

再譯幾句 -solo1- 給 solo1 發送悄悄話 (710 bytes) () 02/22/2021 postreply 12:47:51

我爸說 -米蘭之夜- 給 米蘭之夜 發送悄悄話 米蘭之夜 的博客首頁 (192 bytes) () 02/22/2021 postreply 14:56:50

令郎是 -吃與活- 給 吃與活 發送悄悄話 吃與活 的博客首頁 (68 bytes) () 02/22/2021 postreply 15:24:42

老子寫道德經,孫子寫兵法,我寫博客。 -米蘭之夜- 給 米蘭之夜 發送悄悄話 米蘭之夜 的博客首頁 (0 bytes) () 02/22/2021 postreply 16:00:10

《失戀33天》裏張嘉譯教訓白百何:你人都沒生過,談什麽人生。 -羊岡- 給 羊岡 發送悄悄話 羊岡 的博客首頁 (0 bytes) () 02/23/2021 postreply 02:37:39

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”