還是主席想的遠。這裏說的是米國詩人羅伯霜先生的《冰與火》翻譯

Fire and Ice
By Robert Frost


Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favour fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.

Robert Frost
From Wikipedia, the free encyclopedia

Robert Lee Frost (March 26, 1874 – January 29, 1963) was an American poet. He is highly regarded for his realistic depictions of rural life and his command of American colloquial speech. His work frequently employed settings from rural life in
New England in the early twentieth century, using them to examine complex social and philosophical themes. One of the most popular and critically respected American poets of his generation, Frost was honored frequently during his lifetime, receiving four Pulitzer Prizes for Poetry.

所有跟帖: 

哥,你確定那就是美國人寫的詩?不是,那叫詩嘛。蠻夷就是笨呀。 -大寫2- 給 大寫2 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/29/2012 postreply 08:45:14

還是唐詩宋詞過癮! -湘西山民- 給 湘西山民 發送悄悄話 (678 bytes) () 02/29/2012 postreply 09:01:33

回複:還是唐詩宋詞過癮! -大寫2- 給 大寫2 發送悄悄話 (411 bytes) () 02/29/2012 postreply 10:05:40

小靳莊詩選 -湘西山民- 給 湘西山民 發送悄悄話 (3737 bytes) () 02/29/2012 postreply 10:47:32

不過也不要小視美國人寫的詩。 請看網友細說其中的講究。 -湘西山民- 給 湘西山民 發送悄悄話 (5167 bytes) () 02/29/2012 postreply 10:02:09

-大寫2- 給 大寫2 發送悄悄話 (313 bytes) () 02/29/2012 postreply 10:22:00

請看《雅典少女》君子好逑(拜倫) -湘西山民- 給 湘西山民 發送悄悄話 (1147 bytes) () 02/29/2012 postreply 10:43:56

是英雄雙行體位嗎? -大寫2- 給 大寫2 發送悄悄話 (59 bytes) () 02/29/2012 postreply 10:49:11

詩歌:《雅典的少女》 作者:拜倫 翻譯:查良錚 朗誦:喬榛 -湘西山民- 給 湘西山民 發送悄悄話 (3050 bytes) () 02/29/2012 postreply 12:19:55

《雅典的少女》實有其人:故事見內。。。 -湘西山民- 給 湘西山民 發送悄悄話 (2022 bytes) () 02/29/2012 postreply 12:32:18

我還是別見了,你要是再玩這些英語詩,那你不如直接把我弄死算了。 -大寫2- 給 大寫2 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/29/2012 postreply 13:25:20

請您先登陸,再發跟帖!