我在一個翻譯公司做contract,遇到一個棘手的活,客戶在上海的分公司的項目負責人(女),幾次三番抱怨翻譯質量差,

來源: 1redbud 2010-05-18 14:10:17 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1052 bytes)
我在一個翻譯公司做contract,遇到一個棘手的活,客戶在上海的分公司的項目負責人(女),幾次三番抱怨翻譯質量差,我們一共5個人翻譯這個項目,最後由我proofread,幾次與她交流之後,了解到她原本要自己在中國找人翻譯(說是又便宜又好,我很懷疑她就想自己搞),而且總公司承諾如果她做得好,幹滿3年,可調她到美國,她自己也在準備考GMAT,打算到美國就直接讀MBA。因為這次翻譯內容全是工業方麵的內容,當我向她要glossary,她兩次給的glossary,有30-40%的內容,同樣的英文,但是不同的中文,還有一些的翻譯,是大概的翻譯(如同種工具,但因性能及外形不同,英文名稱中都有明確地說明,但是她給的建議,就是用同一個中文詞),我回複她時,列舉了近20個類似的問題,她始終沒有正麵回答我任何問題,最後說大部分產品在中國都沒有銷售,所以沒有標準翻譯。最後,我還是按照她的建議都改成了她的詞匯。結果,今天接到我的翻譯公司的郵件,說是她不滿意我們的翻譯,公司決定項目轉包給北京分公司,可是我幹了2個多月,結果隻拿了一半的錢。郵件中說,翻譯公司的vicepresident要與我討論remaining payment, 感覺是他不準備給錢了。明天就要見他了,我該怎麽辦啊?真憋氣!順便提一句,我兼職做翻譯有十多年了,第一次碰到這種情況!

所有跟帖: 

直說呀! -moder- 給 moder 發送悄悄話 (320 bytes) () 05/18/2010 postreply 14:35:02

上海的分公司的項目負責人(女)的私人計劃最好不要直接提到 -moder- 給 moder 發送悄悄話 (201 bytes) () 05/18/2010 postreply 14:39:34

隻談合同,別扯其他的,如果合同對你不利,也隻有認栽。 -吃糖?- 給 吃糖? 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/18/2010 postreply 15:01:46

謝謝樓上各位。我現在正在打印以往的emails。這次覺得憋氣,是因為為了這個項目,連著近2個月,每天都做到午夜,然後早上六點起來 -1redbud- 給 1redbud 發送悄悄話 (653 bytes) () 05/18/2010 postreply 19:28:42

No offense, but I think her translation is right. Yours like 經年 -3CMM- 給 3CMM 發送悄悄話 (58 bytes) () 05/18/2010 postreply 21:07:37

我讚成LZ的 -toosad- 給 toosad 發送悄悄話 (140 bytes) () 05/18/2010 postreply 23:17:39

這位不是女生把,護墊這個東西 -布穀- 給 布穀 發送悄悄話 (397 bytes) () 05/20/2010 postreply 15:39:27

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”